KONAČNI PRIJEDLOG ZAKONA O POTVRĐIVANJU IZMJENE I DOPUNE BASELSKE KONVENCIJE O NADZORU PREKOGRANIČNOG PROMETA OPASNOG OTPADA I NJEGOVU ODLAGANJU
Članak 1.
Potvrđuje se Izmjena i dopuna Baselske konvencijeo nadzoru prekograničnog prometa opasnog otpada i njegovu odlaganju – usvojena u Ženevi, 22. rujna 1995. godine Odlukom III/I na Trećoj konferenciji stranaka Konvencije, u izvorniku na arapskom, engleskom, francuskom, kineskom, ruskom i španjolskom jeziku.
Članak 2.
Tekst Izmjene i dopune Konvencije iz članka 1. ovog Zakona u izvorniku na engleskom i u prijevodu na hrvatski jezik, glasi:
Izmjena i dopuna Baselske konvencije o nadzoru prekograničnog prometa opasnog otpada i njegovu odlaganju, usvojena na Trećem sastanku Konferencije Stranaka u Ženevi 22. rujna 1995. godine
Umeće se novi stavak preambule 7. bis:
„Uviđajući da prekogranični promet opasnog otpada, posebno u zemlje u razvoju, stvara veliki rizik da se isti neće zbrinjavati na način neštetan za okoliš kako se zahtijeva ovom Konvencijom“.
Umeće se novi članak 4.A:
„1. Svaka potpisnica navedena u Dodatku VII. zabranjuje sav prekogranični promet opasnog otpada koji je predviđen za postupke u skladu s Dodatkom IV. A, u države koje nisu navedene u Dodatku VII.
2. Svaka potpisnica navedena u Dodatku VII. postupno će ukinuti do 31. prosinca 1997. godine i počevši od toga datuma zabraniti sav prekogranični promet opasnog otpada iz članka 1.(i)(a) Konvencije koji je predviđen za postupke u skladu s Dodatkom IV. B, u države koje nisu navedene u Dodatku VII. Takav se prekogranični promet ne zabranjuje ako se otpad o kojemu je riječ ne smatra opasnim prema ovoj Konvenciji.“
„Dodatak VII.
Potpisnice i druge države koje su članice OECD-a, EZ-a i Lihtenštajn.“
____________________________________________
Amendment to the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal adopted at the Third Meeting of the Conference of the Parties at Geneva on 22 September 1995
Insert new preambular paragraph 7 bis:
“RECOGNIZING that transboundary movements of hazardous wastes, especially to developing countries, have a high risk of not constituting an environmentally sound management of hazardous wastes as required by this Convention;”
Insert new Article 4A:
“1. Each Party listed in Annex VII shall prohibit all transboundary movements of hazardous wastes which are destined for operations according to Annex IV A, to States not listed in Annex VII.
2. Each Party listed in Annex VII shall phase out by 31 December 1997, and prohibit as of that date, all transboundary movements of hazardous wastes under Article 1(i)(a) of the Convention which are destined for operations according to Annex IV B to States not listed in Annex VII. Such transboundary movement shall not be prohibited unless the wastes in question are characterised as hazardous under the Convention.”
“Annex VII
Parties and other States which are members of OECD, EC, Liechtenstein.”
Članak 3.
Objavljuje se tekst preambule koja je sastavni dio Konvencije o nadzoru prekograničnog prometa opasnog otpada i njegovu odlaganju, sastavljene u Baselu 22. ožujka 1989. godine, objavljene u Narodnim novinama – Međunarodni ugovori, broj 3/94, u izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik:
PREAMBULA
STRANE OVE KONVENCIJE,
SVJESNE rizika ugrožavanja čovjekovog zdravlja i okoliša uzrokovanog opasnim otpadom i drugim vrstama otpada te njegovim prekograničnim prometom,
IMAJUĆI NA UMU sve veću prijetnju za čovjekovo zdravlje i okoliš uzrokovanu povećanim stvaranjem i složenošću, te prekograničnim prometom opasnog otpada i drugih vrsta otpada,
IMAJUĆI TAKOĐER NA UMU da je najučinkovitiji način zaštite čovjekovog zdravlja i okoliša od opasnosti koje predstavlja takav otpad smanjenje njegovog stvaranja na najmanju moguću mjeru u smislu količine i/ili potencijala opasnosti,
UVJERENE da države trebaju poduzeti potrebne mjere kako bi osigurale da je zbrinjavanje opasnog otpada i drugih vrsta otpada, uključujući njihov prekogranični promet i odlaganje u skladu sa zaštitom čovjekova zdravlja i okoliša bez obzira na mjesto njihova odlaganja,
PRIMJEĆUJUĆI da države trebaju osigurati da proizvođač obavlja svoje dužnosti s obzirom na prijevoz i odlaganje opasnog otpada i drugih vrsta otpada na način koji je sukladan zaštiti okoliša, bez obzira na mjesto odlaganja,
U POTPUNOSTI UVIĐAJUĆI suvereno pravo svake države da zabrani ulazak ili odlaganje stranog opasnog otpada i drugih vrsta otpada na svom državnom području,
UVIĐAJUĆI TAKOĐER povećanu želju zabrane prekograničnog prometa opasnog otpada i njegovog odlaganja u drugim zemljama, posebno zemljama u razvoju,
UVJERENE da se opasni otpad i druge vrste otpada trebaju, u onoj mjeri u kojoj je to u skladu s učinkovitim zbrinjavanjem na način neštetan za okoliš, odlagati u državi u kojoj su nastali,
SVJESNE TAKOĐER da prekogranični promet takvog otpada iz države u kojoj je nastao, u svaku drugu državu treba dozvoliti samo ako se odvija u uvjetima koji ne ugrožavaju zdravlje ljudi i okoliš, i u uvjetima koji su u skladu s odredbama ove Konvencije,
SMATRAJUĆI da će pojačani nadzor prekograničnog prometa opasnog otpada i drugih vrsta otpada djelovati kao poticaj za njihovo zbrinjavanje na način neštetan za okoliš i smanjenje količine takvog prekograničnog prometa,
UVJERENE da države trebaju poduzeti mjere radi primjerene razmjene informacija o i nadzora prekograničnog prometa opasnog otpada i drugih vrsta otpada iz i u te države,
PRIMJEĆUJUĆI da se niz međunarodnih i regionalnih sporazuma bavi pitanjem zaštite i očuvanja okoliša s obzirom na provoz opasne robe,
UZIMAJUĆI U OBZIR Deklaraciju s Konferencije Ujedinjenih naroda o ljudskom okolišu (Stockholm, 1972.), Kairske smjernice i načela o zbrinjavanju opasnog otpada bez štetnog utjecaja na okoliš koje je usvojilo Upravno vijeće Programa Ujedinjenih naroda za okoliš (UNEP) odlukom 14/30 od 17. lipnja 1987., preporuke stručnog odbora Ujedinjenih naroda o prijevozu opasne robe (koje su utvrđene 1957., a ažuriraju se svake dvije godine), relevantne preporuke, deklaracije, instrumente i propise usvojene u okviru sustava Ujedinjenih naroda te posao i studije koje se provode u okviru drugih međunarodnih i regionalnih organizacija,
IMAJUĆI NA UMU duh, načela, ciljeve i funkcije Svjetske povelje o prirodi koje je Glavna skupština Ujedinjenih naroda usvojila na svojoj 37. sjednici (1982.) kao etičko pravilo u pogledu zaštite ljudskog okoliša i očuvanja prirodnih resursa,HR 16 Službeni list Europske unije 11/Sv. 17,
POTVRĐUJUĆI da su države odgovorne za ispunjavanje svojih međunarodnih obveza u pogledu zaštite zdravlja ljudi, te zaštite i očuvanja okoliša, a odgovorne su u skladu s međunarodnim pravom,
UVIĐAJUĆI da se u slučaju materijalne povrede odredaba ove Konvencije ili nekog njenog protokola, primjenjuje odgovarajuće međunarodno pravo ugovora,
SVJESNE potrebe nastavljanja razvoja i primjene niskootpadnih tehnologija neštetne za okoliš, mogućnosti recikliranja, dobrih sustava vođenja kućanstava i upravljanja s ciljem smanjenja na najmanju moguću mjeru proizvodnje opasnog i drugih vrsta otpada,
SVJESNE TAKOĐER rastuće međunarodne zabrinutosti u pogledu potrebe strožeg nadzora prekograničnog prometa opasnog otpada i drugih vrsta otpada, te o potrebi smanjenja takvog prometa na najmanju moguću mjeru,
ZABRINUTE zbog problema nezakonitog prekograničnog prometa opasnog otpada i drugih vrsta otpada,
UZIMAJUĆI U OBZIR TAKOĐER ograničene mogućnosti zemalja u razvoju da zbrinu opasan i druge vrste otpad,
UVIĐAJUĆI potrebu promicanja prijenosa tehnologije za zbrinjavanje bez štetnog utjecaja na okoliš opasnog otpada i drugih vrsta otpada proizvedenog na lokalnoj razini, posebno u zemlje u razvoju sukladno duhu Kairskih smjernica i odluci 14/16 Upravnog vijeća (UNEP-a) o promicanju prijenosa tehnologije za zaštitu okoliša,
UVIĐAJUĆI TAKOĐER da opasan otpad i druge vrste otpad treba prevoziti u skladu s odgovarajućim međunarodnim konvencijama i preporukama,
UVJERENE TAKOĐER da prekogranični promet opasnog otpada i drugih vrsta otpada treba dozvoliti samo ako prijevoz i krajnje odlaganje takvog otpada neštetno za okoliš,
ODLUČNE zaštititi, putem strogog nadzora, zdravlje ljudi i okoliš od štetnih učinaka do kojih može doći zbog proizvodnje i zbrinjavanja opasnog otpada i drugih vrsta otpada,
SPORAZUMJELE SU SE:
____________________________________________
PREAMBLE
THE PARTIES TO THIS CONVENTION,
AWARE of the risk of damage to human health and the environment caused by hazardous wastes and other wastes and the transboundary movement thereof,
MINDFUL of the growing threat to human health and the environment posed by the increased generation and complexity, and the transboundary movement of hazardous wastes and other wastes,
MINDFUL ALSO that the most effective way of protecting human health and the environment from the dangers posed by such wastes is the reduction of their generation to a minimum in terms of quantity and /or hazard potential,
CONVINCED that States should take necessary measures to ensure that the management of hazardous wastes and other wastes including their transboundary movement and disposal is consistent with the protection of human health and the environment whatever the place of their disposal,
NOTING that States should ensure that the generator should carry out duties with regard to the transport and disposal of hazardous wastes and other wastes in a manner that is consistent with the protection of the environment, whatever the place of disposal,
FULLY RECOGNIZING that any State has the sovereign right to ban the entry or disposal of foreign hazardous wastes and other wastes in its territory,
RECOGNIZING ALSO the increasing desire for the prohibition of transboundary movements of hazardous wastes and their disposal in other States, especially developing countries,
CONVINCED that hazardous wastes and other wastes should, as far as is compatible with environmentally sound and efficient management, be disposed of in the State where they were generated,
AWARE ALSO that transboundary movements of such wastes from the State of their generation to any other State should be permitted only when conducted under conditions which do not endanger human health and the environment, and under conditions in conformity with the provisions of this Convention,
CONSIDERING that enhanced control of transboundary movement of hazardous wastes and other wastes will act as an incentive for their environmentally sound management and for the reduction of the volume of such transboundary movement,
CONVINCED that States should take measures for the proper exchange of information on and control of the transboundary movement of hazardous wastes and other wastes from and to those States,
NOTING that a number of international and regional agreements have addressed the issue of protection and preservation of the environment with regard to the transit of dangerous goods.
TAKING INTO ACCOUNT the Declaration of the United Nations Conference on the Human Environment (Stockholm, 1972), the Cairo Guidelines and Principles for the Environmentally Sound Management of Hazardous Wastes adopted by the Governing Council of the United Nations Environment Programme (UNEP) by decision 14/30 of 17 June 1987, the recommendations of the United Nations Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods (formulated in 1957 and updated biennially), relevant recommendations, declarations, instruments and regulations adopted within the United Nations system and the work and studies done within other international and regional organizations,
MINDFUL of the spirit, principles, aims and functions of the World Charter for Nature adopted by the General Assembly of the United Nations at its 37th session (1982) as the rule of ethics in respect of the protection of the human environment and the conservation of natural resources,
AFFIRMING that States are responsible for the fulfilment of their international obligations concerning the protection of human health and protection and preservation of the environment, and are liable in accordance with international law,
RECOGNIZING that in the case of a material breach of the provisions of this Convention or any protocol thereto the relevant international law of treaties shall apply,
AWARE of the need to continue the development and implementation of environmentally sound low-waste technologies, recycling options, good house-keeping and management systems with a view to reducing to a minimum the generation of hazardous wastes and other wastes,
AWARE ALSO of the growing international concern about the need for stringent control of transboundary movement of hazardous wastes and other wastes, and of the need as far as possible to reduce such movement to a minimum,
CONCERNED about the problem of illegal transboundary traffic in hazardous wastes and other wastes,
TAKING INTO ACCOUNT ALSO the limited capabilities of the developing countries to manage hazardous wastes and other wastes,
RECOGNIZING the need to promote the transfer of technology for the sound management of hazardous wastes and other wastes produced locally, particularly to the developing countries in accordance with the spirit of the Cairo Guidelines and decision 14/16 of the Governing Council of UNEP on promotion of the transfer of environmental protection technology,
RECOGNIZING ALSO that hazardous wastes and other wastes should be transported in accordance with relevant international conventions and recommendations,
CONVINCED ALSO that the transboundary movement of hazardous Wastes and other wastes should be permitted only when the transport and the ultimate disposal of such wastes is environmentally sound,
DETERMINED to protect, by strict control, human health and the environment against the adverse effects which may result from the generation and management of hazardous wastes and other wastes,
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Članak 4.
Provedba ovoga Zakona u djelokrugu je središnjeg tijela državne uprave nadležnog za poslove zaštite okoliša.
Članak 5.
Na dan stupanja na snagu ovoga Zakona, Izmjena i dopuna Konvencije iz članka l. ovoga Zakona nije na snazi u odnosu na Republiku Hrvatsku, te će se podatak o njenom stupanju na snagu objaviti sukladno odredbi članka 30. stavka 3. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora.
Članak 6.
Ovaj Zakon stupa na snagu osmog dana od dana objave u Narodnim novinama.
KONAČNI PRIJEDLOG ZAKONA O POTVRĐIVANJU IZMJENE I DOPUNE BASELSKE KONVENCIJE O NADZORU PREKOGRANIČNOG PROMETA OPASNOG OTPADA I NJEGOVU ODLAGANJU
Komentirate u ime: Ministarstvo zaštite okoliša i energetike
Članak 1.
Potvrđuje se Izmjena i dopuna Baselske konvencije o nadzoru prekograničnog prometa opasnog otpada i njegovu odlaganju – usvojena u Ženevi, 22. rujna 1995. godine Odlukom III/I na Trećoj konferenciji stranaka Konvencije, u izvorniku na arapskom, engleskom, francuskom, kineskom, ruskom i španjolskom jeziku.
Komentirate u ime: Ministarstvo zaštite okoliša i energetike
Članak 2.
Tekst Izmjene i dopune Konvencije iz članka 1. ovog Zakona u izvorniku na engleskom i u prijevodu na hrvatski jezik, glasi:
Izmjena i dopuna Baselske konvencije o nadzoru prekograničnog prometa opasnog otpada i njegovu odlaganju, usvojena na Trećem sastanku Konferencije Stranaka u Ženevi 22. rujna 1995. godine
Umeće se novi stavak preambule 7. bis:
„Uviđajući da prekogranični promet opasnog otpada, posebno u zemlje u razvoju, stvara veliki rizik da se isti neće zbrinjavati na način neštetan za okoliš kako se zahtijeva ovom Konvencijom“.
Umeće se novi članak 4.A:
„1. Svaka potpisnica navedena u Dodatku VII. zabranjuje sav prekogranični promet opasnog otpada koji je predviđen za postupke u skladu s Dodatkom IV. A, u države koje nisu navedene u Dodatku VII.
2. Svaka potpisnica navedena u Dodatku VII. postupno će ukinuti do 31. prosinca 1997. godine i počevši od toga datuma zabraniti sav prekogranični promet opasnog otpada iz članka 1.(i)(a) Konvencije koji je predviđen za postupke u skladu s Dodatkom IV. B, u države koje nisu navedene u Dodatku VII. Takav se prekogranični promet ne zabranjuje ako se otpad o kojemu je riječ ne smatra opasnim prema ovoj Konvenciji.“
„Dodatak VII.
Potpisnice i druge države koje su članice OECD-a, EZ-a i Lihtenštajn.“
____________________________________________
Amendment to the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal adopted at the Third Meeting of the Conference of the Parties at Geneva on 22 September 1995
Insert new preambular paragraph 7 bis:
“RECOGNIZING that transboundary movements of hazardous wastes, especially to developing countries, have a high risk of not constituting an environmentally sound management of hazardous wastes as required by this Convention;”
Insert new Article 4A:
“1. Each Party listed in Annex VII shall prohibit all transboundary movements of hazardous wastes which are destined for operations according to Annex IV A, to States not listed in Annex VII.
2. Each Party listed in Annex VII shall phase out by 31 December 1997, and prohibit as of that date, all transboundary movements of hazardous wastes under Article 1(i)(a) of the Convention which are destined for operations according to Annex IV B to States not listed in Annex VII. Such transboundary movement shall not be prohibited unless the wastes in question are characterised as hazardous under the Convention.”
“Annex VII
Parties and other States which are members of OECD, EC, Liechtenstein.”
Komentirate u ime: Ministarstvo zaštite okoliša i energetike
Članak 3.
Objavljuje se tekst preambule koja je sastavni dio Konvencije o nadzoru prekograničnog prometa opasnog otpada i njegovu odlaganju, sastavljene u Baselu 22. ožujka 1989. godine, objavljene u Narodnim novinama – Međunarodni ugovori, broj 3/94, u izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik:
PREAMBULA
STRANE OVE KONVENCIJE,
SVJESNE rizika ugrožavanja čovjekovog zdravlja i okoliša uzrokovanog opasnim otpadom i drugim vrstama otpada te njegovim prekograničnim prometom,
IMAJUĆI NA UMU sve veću prijetnju za čovjekovo zdravlje i okoliš uzrokovanu povećanim stvaranjem i složenošću, te prekograničnim prometom opasnog otpada i drugih vrsta otpada,
IMAJUĆI TAKOĐER NA UMU da je najučinkovitiji način zaštite čovjekovog zdravlja i okoliša od opasnosti koje predstavlja takav otpad smanjenje njegovog stvaranja na najmanju moguću mjeru u smislu količine i/ili potencijala opasnosti,
UVJERENE da države trebaju poduzeti potrebne mjere kako bi osigurale da je zbrinjavanje opasnog otpada i drugih vrsta otpada, uključujući njihov prekogranični promet i odlaganje u skladu sa zaštitom čovjekova zdravlja i okoliša bez obzira na mjesto njihova odlaganja,
PRIMJEĆUJUĆI da države trebaju osigurati da proizvođač obavlja svoje dužnosti s obzirom na prijevoz i odlaganje opasnog otpada i drugih vrsta otpada na način koji je sukladan zaštiti okoliša, bez obzira na mjesto odlaganja,
U POTPUNOSTI UVIĐAJUĆI suvereno pravo svake države da zabrani ulazak ili odlaganje stranog opasnog otpada i drugih vrsta otpada na svom državnom području,
UVIĐAJUĆI TAKOĐER povećanu želju zabrane prekograničnog prometa opasnog otpada i njegovog odlaganja u drugim zemljama, posebno zemljama u razvoju,
UVJERENE da se opasni otpad i druge vrste otpada trebaju, u onoj mjeri u kojoj je to u skladu s učinkovitim zbrinjavanjem na način neštetan za okoliš, odlagati u državi u kojoj su nastali,
SVJESNE TAKOĐER da prekogranični promet takvog otpada iz države u kojoj je nastao, u svaku drugu državu treba dozvoliti samo ako se odvija u uvjetima koji ne ugrožavaju zdravlje ljudi i okoliš, i u uvjetima koji su u skladu s odredbama ove Konvencije,
SMATRAJUĆI da će pojačani nadzor prekograničnog prometa opasnog otpada i drugih vrsta otpada djelovati kao poticaj za njihovo zbrinjavanje na način neštetan za okoliš i smanjenje količine takvog prekograničnog prometa,
UVJERENE da države trebaju poduzeti mjere radi primjerene razmjene informacija o i nadzora prekograničnog prometa opasnog otpada i drugih vrsta otpada iz i u te države,
PRIMJEĆUJUĆI da se niz međunarodnih i regionalnih sporazuma bavi pitanjem zaštite i očuvanja okoliša s obzirom na provoz opasne robe,
UZIMAJUĆI U OBZIR Deklaraciju s Konferencije Ujedinjenih naroda o ljudskom okolišu (Stockholm, 1972.), Kairske smjernice i načela o zbrinjavanju opasnog otpada bez štetnog utjecaja na okoliš koje je usvojilo Upravno vijeće Programa Ujedinjenih naroda za okoliš (UNEP) odlukom 14/30 od 17. lipnja 1987., preporuke stručnog odbora Ujedinjenih naroda o prijevozu opasne robe (koje su utvrđene 1957., a ažuriraju se svake dvije godine), relevantne preporuke, deklaracije, instrumente i propise usvojene u okviru sustava Ujedinjenih naroda te posao i studije koje se provode u okviru drugih međunarodnih i regionalnih organizacija,
IMAJUĆI NA UMU duh, načela, ciljeve i funkcije Svjetske povelje o prirodi koje je Glavna skupština Ujedinjenih naroda usvojila na svojoj 37. sjednici (1982.) kao etičko pravilo u pogledu zaštite ljudskog okoliša i očuvanja prirodnih resursa,HR 16 Službeni list Europske unije 11/Sv. 17,
POTVRĐUJUĆI da su države odgovorne za ispunjavanje svojih međunarodnih obveza u pogledu zaštite zdravlja ljudi, te zaštite i očuvanja okoliša, a odgovorne su u skladu s međunarodnim pravom,
UVIĐAJUĆI da se u slučaju materijalne povrede odredaba ove Konvencije ili nekog njenog protokola, primjenjuje odgovarajuće međunarodno pravo ugovora,
SVJESNE potrebe nastavljanja razvoja i primjene niskootpadnih tehnologija neštetne za okoliš, mogućnosti recikliranja, dobrih sustava vođenja kućanstava i upravljanja s ciljem smanjenja na najmanju moguću mjeru proizvodnje opasnog i drugih vrsta otpada,
SVJESNE TAKOĐER rastuće međunarodne zabrinutosti u pogledu potrebe strožeg nadzora prekograničnog prometa opasnog otpada i drugih vrsta otpada, te o potrebi smanjenja takvog prometa na najmanju moguću mjeru,
ZABRINUTE zbog problema nezakonitog prekograničnog prometa opasnog otpada i drugih vrsta otpada,
UZIMAJUĆI U OBZIR TAKOĐER ograničene mogućnosti zemalja u razvoju da zbrinu opasan i druge vrste otpad,
UVIĐAJUĆI potrebu promicanja prijenosa tehnologije za zbrinjavanje bez štetnog utjecaja na okoliš opasnog otpada i drugih vrsta otpada proizvedenog na lokalnoj razini, posebno u zemlje u razvoju sukladno duhu Kairskih smjernica i odluci 14/16 Upravnog vijeća (UNEP-a) o promicanju prijenosa tehnologije za zaštitu okoliša,
UVIĐAJUĆI TAKOĐER da opasan otpad i druge vrste otpad treba prevoziti u skladu s odgovarajućim međunarodnim konvencijama i preporukama,
UVJERENE TAKOĐER da prekogranični promet opasnog otpada i drugih vrsta otpada treba dozvoliti samo ako prijevoz i krajnje odlaganje takvog otpada neštetno za okoliš,
ODLUČNE zaštititi, putem strogog nadzora, zdravlje ljudi i okoliš od štetnih učinaka do kojih može doći zbog proizvodnje i zbrinjavanja opasnog otpada i drugih vrsta otpada,
SPORAZUMJELE SU SE:
____________________________________________
PREAMBLE
THE PARTIES TO THIS CONVENTION,
AWARE of the risk of damage to human health and the environment caused by hazardous wastes and other wastes and the transboundary movement thereof,
MINDFUL of the growing threat to human health and the environment posed by the increased generation and complexity, and the transboundary movement of hazardous wastes and other wastes,
MINDFUL ALSO that the most effective way of protecting human health and the environment from the dangers posed by such wastes is the reduction of their generation to a minimum in terms of quantity and /or hazard potential,
CONVINCED that States should take necessary measures to ensure that the management of hazardous wastes and other wastes including their transboundary movement and disposal is consistent with the protection of human health and the environment whatever the place of their disposal,
NOTING that States should ensure that the generator should carry out duties with regard to the transport and disposal of hazardous wastes and other wastes in a manner that is consistent with the protection of the environment, whatever the place of disposal,
FULLY RECOGNIZING that any State has the sovereign right to ban the entry or disposal of foreign hazardous wastes and other wastes in its territory,
RECOGNIZING ALSO the increasing desire for the prohibition of transboundary movements of hazardous wastes and their disposal in other States, especially developing countries,
CONVINCED that hazardous wastes and other wastes should, as far as is compatible with environmentally sound and efficient management, be disposed of in the State where they were generated,
AWARE ALSO that transboundary movements of such wastes from the State of their generation to any other State should be permitted only when conducted under conditions which do not endanger human health and the environment, and under conditions in conformity with the provisions of this Convention,
CONSIDERING that enhanced control of transboundary movement of hazardous wastes and other wastes will act as an incentive for their environmentally sound management and for the reduction of the volume of such transboundary movement,
CONVINCED that States should take measures for the proper exchange of information on and control of the transboundary movement of hazardous wastes and other wastes from and to those States,
NOTING that a number of international and regional agreements have addressed the issue of protection and preservation of the environment with regard to the transit of dangerous goods.
TAKING INTO ACCOUNT the Declaration of the United Nations Conference on the Human Environment (Stockholm, 1972), the Cairo Guidelines and Principles for the Environmentally Sound Management of Hazardous Wastes adopted by the Governing Council of the United Nations Environment Programme (UNEP) by decision 14/30 of 17 June 1987, the recommendations of the United Nations Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods (formulated in 1957 and updated biennially), relevant recommendations, declarations, instruments and regulations adopted within the United Nations system and the work and studies done within other international and regional organizations,
MINDFUL of the spirit, principles, aims and functions of the World Charter for Nature adopted by the General Assembly of the United Nations at its 37th session (1982) as the rule of ethics in respect of the protection of the human environment and the conservation of natural resources,
AFFIRMING that States are responsible for the fulfilment of their international obligations concerning the protection of human health and protection and preservation of the environment, and are liable in accordance with international law,
RECOGNIZING that in the case of a material breach of the provisions of this Convention or any protocol thereto the relevant international law of treaties shall apply,
AWARE of the need to continue the development and implementation of environmentally sound low-waste technologies, recycling options, good house-keeping and management systems with a view to reducing to a minimum the generation of hazardous wastes and other wastes,
AWARE ALSO of the growing international concern about the need for stringent control of transboundary movement of hazardous wastes and other wastes, and of the need as far as possible to reduce such movement to a minimum,
CONCERNED about the problem of illegal transboundary traffic in hazardous wastes and other wastes,
TAKING INTO ACCOUNT ALSO the limited capabilities of the developing countries to manage hazardous wastes and other wastes,
RECOGNIZING the need to promote the transfer of technology for the sound management of hazardous wastes and other wastes produced locally, particularly to the developing countries in accordance with the spirit of the Cairo Guidelines and decision 14/16 of the Governing Council of UNEP on promotion of the transfer of environmental protection technology,
RECOGNIZING ALSO that hazardous wastes and other wastes should be transported in accordance with relevant international conventions and recommendations,
CONVINCED ALSO that the transboundary movement of hazardous Wastes and other wastes should be permitted only when the transport and the ultimate disposal of such wastes is environmentally sound,
DETERMINED to protect, by strict control, human health and the environment against the adverse effects which may result from the generation and management of hazardous wastes and other wastes,
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Komentirate u ime: Ministarstvo zaštite okoliša i energetike
Članak 4.
Provedba ovoga Zakona u djelokrugu je središnjeg tijela državne uprave nadležnog za poslove zaštite okoliša.
Komentirate u ime: Ministarstvo zaštite okoliša i energetike
Članak 5.
Na dan stupanja na snagu ovoga Zakona, Izmjena i dopuna Konvencije iz članka l. ovoga Zakona nije na snazi u odnosu na Republiku Hrvatsku, te će se podatak o njenom stupanju na snagu objaviti sukladno odredbi članka 30. stavka 3. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora.
Komentirate u ime: Ministarstvo zaštite okoliša i energetike
Članak 6.
Ovaj Zakon stupa na snagu osmog dana od dana objave u Narodnim novinama.
Komentirate u ime: Ministarstvo zaštite okoliša i energetike