Na temelju članka 142. točke 1., 2. i 5. Zakona o zračnom prometu (»Narodne novine«, br. 69/09, 84/11, 54/13, 127/13 i 92/14), ministar mora, prometa i infrastrukture donosi
PRAVILNIK
O IZMJENAMA I DOPUNAMA PRAVILNIKA O UVJETIMA I NAČINU UPOTREBE SPORTSKO REKREATIVNIH ZRAKOPLOVA
Članak 1.
U Pravilniku o uvjetima i načinu upotrebe sportsko rekreativnih zrakoplova (»Narodne novine« broj 34/14 i 66/14), u članku 2. točka 1) mijenja se i glasi:
„(1)Amaterski građeni zrakoplov: zrakoplov, uključujući onaj dostavljen u kompletu sastavnih dijelova, na kojem je najmanje 51% zadataka izrade i sastavljanja obavio graditelj ili udruga građana, za vlastitu upotrebu i s nekomercijalnim ciljem,“.
Točka 2) mijenja se i glasi
„(2) Agencija: Hrvatska agencija za civilno zrakoplovstvo,“.
Točka 3) briše se.
Točka 4) mijenja se i glasi:
„(4)Bivši vojni zrakoplov: zrakoplov koji su upotrebljavale vojne snage, osim ako se radi o tipu zrakoplova čiji je projekt usvojila EASA,“.
Točka 5) mijenja se i glasi:
„(5) EASA: Agencija Europske unije za sigurnost zračnog prometa,“.
Točka 6) briše se.
Točka 7) briše se.
Točka 8) briše se.
Točka 11) mijenja se i glasi:
„(11) Istraživački, eksperimentalni ili znanstveni zrakoplov:zrakoplov posebno projektiran ili prilagođen u istraživačke, eksperimentalne ili znanstvene svrhe, koji će se vjerojatno proizvoditi u vrlo ograničenom broju,“.
U točki 12) riječ „ispitivač“ zamijenjuje se riječju „isptitivača,“.
Točka 13) mijenja se i glasi:
„(13) Mikrolaki avion: avion koji ima najviše dva sjedišta, kojem brzina sloma uzgona nije veća od 45 čvorova kalibrirane brzine i kojem MTOM nije veći od 600 kg za avion koji nije namijenjen za letenje s vodenih površina ili 650 kg za avion koji je namijenjen za letenje s vodenih površina,“.
Točka 14) mijenja se i glasi:
„(14) Mikrolaki helikopter: helikopter koji ima najviše dva sjedišta i kojem MTOM nije veći od 600 kg za helikopter koji nije namijenjen za letenje s vodenih površina ili 650 kg za helikopter koji je namijenjen za letenje s vodenih površina,“.
Točka 15) mijenja se i glasi:
„(15) Motorna jedrilica (Touring Motor Glider (TMG)): vrsta jedrilice s pomoćnim motorom koja ima motor i elisu koji se ne mogu uvući, a koja je sposobna poletjeti i penjati se vlastitim pogonom u skladu s letačkim priručnikom,“.
U točki 18) riječ „PART-FCL“ zamjenjuje se riječima „Part-FCL“.
Iza točke 18. dodaju se točke 18a., 18b. i 18c. koje glase:
„(18a) Posebno regulirani avion: avion projektiran da nosi samo pilota, kojim se izvode nekomercijalne letačke operacije i kojem MTOM nije veći od:
a)300 kg
b)315 kg za avion opremljen sustavom spašavanja padobranom
c)330 kg za avion namijenjen za letenje s vodenih površina ili
d)390 kg za amaterski građeni avion uz uvjet da omjer njegovog MTOM-a i:
1.ukupne snage pogonske grupe iznosi više od 5 kg/kW ili
2.potiska iznosi više od 260 kg/N,”.
(18b) Posebno regulirani helikopter: helikopter projektiran da nosi samo pilota, kojim se izvode nekomercijalne letačke operacije i kojem MTOM nije veći od:
a)300 kg
b)315 kg za helikopter opremljen sustavom spašavanja padobranom
c)330 kg za helikopter namijenjen za letenje s vodenih površina ili
d)390 kg za amaterski građeni helikopter uz uvjet da omjer njegovog MTOM-a i ukupne snage pogonske grupe iznosi više od 3 kg/kW,“.
(18c) Posebno regulirani žiroplan:žiroplan projektiran da nosi samo pilota, kojim se izvode nekomercijalne letačke operacije i kojem MTOM nije veći od:
a)300 kg,
b)315 kg za žiroplan opremljen sustavom spašavanja padobranom,
c)330 kg za žiroplan namijenjen za izvođenje operacija s vodenih površina, ili
d)390 kg za amaterski građeni žiroplan uz uvjet da omjer njegove MTOM i:
1.ukupne snage pogonskog sustava iznosi više od 5 kg/kW, ili
2.potiska iznosi više od 260 kg/N,”.
Točka 19) mijenja se i glasi:
“(19) Povijesni zrakoplov: zrakoplov koji ispunjava sljedeće kriterije:
a) zrakoplov:
1.čije prvobitno projektiranje prethodi 1. siječnju 1955., i
2.čija je proizvodnja prestala prije 1. siječnja 1975., ili
b) zrakoplov koji je od jasnog povijesnog značaja, u vezi sa:
1.sudjelovanjem u važnom povijesnom događaju
2.važnim korakom u razvoju zrakoplovstva ili
3.važnom ulogom koju je imao u oružanim snagama države članice,”.
Točka 23) mijenja se i glasi:
„(23) Replika zrakoplova:replika povijesnog ili bivšeg vojnog zrakoplova, čija je struktura slična originalnom zrakoplovu,”.
Točka 25) mijenja se i glasi:
„(25) Sportsko rekreativni zrakoplov: avion, žiroplan ili helikopter koji nije složeni zrakoplov, a koji je:
a) amaterski građen zrakoplov s najvećom dopuštenom masom pri uzlijetanju do 1000 kg,
b)povijesni zrakoplov s najvećom dopuštenom masom pri uzlijetanju do 1000 kg,
c) bivši vojni zrakoplov s najvećom dopuštenom masom pri uzlijetanju do 1000 kg,
d)replika povijesnog ili bivšeg vojnog zrakoplova s najvećom dopuštenom masom pri uzlijetanju do 1000 kg,
e) mikrolaki avion,
f) mikrolaki helikopter,
g)žiroplan s najvećom dopuštenom masom pri uzlijetanju do 560 kg;
h) posebno regulirani avion,
i) posebno regulirani helikopter, ili
j) posebno regulirani žiroplan;
kada se na njega ne primjenjuje Uredba (EU) 2018/1139 Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2018. o zajedničkim pravilima u području civilnog zrakoplovstva i osnivanju Agencije Europske unije za sigurnost zračnog prometa (u daljnjem tekstu: Uredba (EU) 2018/1139,”.
Točka 28) briše se.
Točka 29) mijenja se i glasi:
„(29) Validacija: administrativni postupak kojim se dopušta imatelju valjane inozemne dozvole ili ovlaštenja ostvarivanje prava dodijeljenih tom inozemnom dozvolom ili ovlaštenjem u Republici Hrvatskoj, za određeno vremensko razdoblje,“.
Točka 30) briše se.
Točka 31) briše se.
Točka 32) mijenja se i glasi:
„(32) Žiroplan: zrakoplov koji nema više od dva sjedišta, teži od zraka, kojeg pokreće motor, a uzgon u letu dobiva poglavito zbog reakcija zraka na jedan ili više rotora bez pogona na približno vertikalnim osima.“.
Članak 2.
U članku 5. stavku 5. točki a) riječi „PART-FCL-om“ zamjenjuju se riječima „Part-FCL“.
U stavku 6. točki a) riječi „PART-FCL-om“ zamjenjuju se riječima „Part-FCL“.
Članak 3.
U članku 6. stavku 1. točka b) mijenja se i glasi:
„b) posjeduje valjan certifikat o zdravstvenoj sposobnosti u skladu s propisom kojim se propisuje zdravstvena sposobnost zrakoplovnog osoblja.“.
U stavku 2. točki b) riječi „pod nadzorom nastavnika letenja u zrakoplovu“ zamjenjuju se riječima „s nastavnikom letenja“.
Članak 4.
Naslov iznad članka 8. mijenja se i glasi:
„Evidencija naleta“
U članku 8. stavak 2. mijenja se i glasi:
„(2) Pilot mora zabilježiti detalje o izvršenom letu u knjižicu letenja koja mora sadržavati najmanje sljedeće podatke:
1. osobne podatke vlasnika knjižice: ime i prezime i adresa pilota,
2. detalje o izvršenom letu:
– ime i prezime zapovjednika zrakoplova
- datum leta,
– mjesto i vrijeme uzlijetanja/slijetanja,
– tip zrakoplova,
– registracija zrakoplova,
– ukupno vrijeme leta (ukupno vrijeme od trenutka kad se zrakoplov pokrene u svrhu polijetanja do trenutka kad se potpuno zaustavi nakon leta),
– broj letova,
– nalet (ukupan nalet pilota, nalet u ulozi zapovjednika zrakoplova, nalet s nastavnikom), i
– napomene (provjere i dr.).“.
Stavak 5) mijenja se i glasi:
„(5) Ukupni nalet pilota čine zbroj naleta:
a)u ulozi zapovjednika zrakoplova, i
b)s nastavnikom letenja.“
Stavak 6) mijenja se i glasi:
„(6) Nalet u ulozi zapovjednika zrakoplova upisuje:
a) učenik kada leti samostalno,
b) učenik kada se provodi provjera praktične osposobljenosti,
c) pilot kada leti samostalno,
d) pilot kada leti pod nadzorom nastavnika letenja,
e) pilot kada se provodi provjera praktične osposobljenosti ili provjera stručnosti, ili
f) pilot kada leti u ulozi nastavnika letenja ili ispitivača.“
Stavak 7) mijenja se i glasi
„(7) Nalet s nastavnikom letenja upisuje učenik kada leti s nastavnikom letenja koji provodi osposobljavanje ili nadzor.“
Članak 5.
Članak 10. mijenja se i glasi:
„Pilot smije prevoziti putnike u sportsko rekreativnom zrakoplovu:
a) nakon što ostvari ukupni nalet od 50 sati i 100 letova na pojedinoj klasi, i
b) ako je u prethodnih 90 dana, obavio najmanje 3 polijetanja, prilaza i slijetanja na toj klasi zrakoplova.“.
Članak 6.
U članku 11. stavku 1. točke a), b), c) i d) mijenjaju se i glase:
„a) valjana svjedodžba o plovidbenosti,
b)valjana potvrda o registraciji zrakoplova,
c)valjana polica obveznog osiguranja,
d)valjana dozvola za rad radiostanice,“.
U stavku 2. točke a) i d) mijenjaju se i glase:
„a) valjanu dozvolu pilota,
d) valjani certifikat o zdravstvenoj sposobnosti.“.
Članak 7.
Članak 15. mijenja se i glasi:
„(1) Pilot sportsko rekreativnog zrakoplova smije započeti letačke operacije samo kada je zrakoplov opskrbljen dovoljnom količinom goriva i ulja.“.
(2) Pilot sportsko rekreativnog zrakoplova mora osigurati da je za izvođenje letačkih operacija zrakoplov opskrbljen dovoljnom količinom goriva i ulja pri čemu u obzir mora uzeti:
a) trajanje predviđene rute i moguće devijacije od planirane putanje,
b) nemogućnost slijetanja na planirano mjesto, i
c) bilo koje druge uvjete koji mogu odgoditi slijetanje zrakoplova ili povećati potrošnju goriva ili ulja.
(3) Zabranjena je opskrba sportsko rekreativnog zrakoplova gorivom tijekom ulaska ili izlaska osoba u zrakoplov ili dok se osobe nalaze u zrakoplovu.”.
Članak 8.
Naslov iznad članka 16. i članak 16. brišu se.
Članak 9.
Članak 17. mijenja se i glasi:
„(1) Pilot sportsko rekreativnog zrakoplova prije leta mora informirati putnike u zrakoplovu o:
a)tome da zrakoplov nije u skladu sa standardnim zahtjevima za sigurnost zrakoplova i da lete na vlastitu odgovornost,
b)procedurama za slučaj nužde, i
c)raspoloživosti i mjestu na kojem se nalazi operama za slučaj opasnosti.
(2) Stavak 1. točka a) nije primjenjiv na zrakoplove za koje je izdana Svjedodžba o plovidbenosti u skladu s Aneksom 8 Čikaške konvencije.“.
Članak 10.
U članku 22. stavku 5. riječ „Agencija“ zamijenjuje se sa riječima „Hrvatska agencija za civilno zrakoplovstvo (u daljnjem tekstu: Agencija)“.
Članak 11.
U članku 27. stavku 1. riječ „ispitivač“ zamijenjuje se sa riječi „ispitivača“.
U članku 27. stavku 2. riječ „ispitivač“ zamijenjuje se sa riječi „ispitivača“.
U članku 27. stavku 3. riječ „PART-FCL-om“ zamjenjuje se tekstom „Part-FCL“.
Članak 12.
U članku 28. stavku 2. riječ „nastavnik“ zamjenjuje se riječju „nastavnika“.
Članak 13.
U članku 29. stavku 5. brojka i riječ „1 sata“ zamjenjuju se riječima „jedan sat“.
Članak 14.
U naslovu iznad članka 31. i u članku 31. riječi „PART-FCL-om“ zamjenjuju se riječima „Part-FCL“.
Članak 15.
U članku 32. stavku 1. točka c) mijenja se i glasi:
„c) posjeduje valjan certifikat o zdravstvenoj sposobnosti u skladu s propisom kojim se propisuje zdravstvena sposobnost zrakoplovnog osoblja.“.
Članak 16.
U članku 34. stavku 1. točka b) mijenja se i glasi:
„b) položiti teorijski ispit, i“.
Članak 17.
U članku 35. stavku 3. točka a) mijenja se i glasi:
„a) posjeduje valjan certifikat o zdravstvenoj sposobnosti u skladu s propisom kojim se propisuje zdravstvena sposobnost zrakoplovnog osoblja.“.
Članak 18.
U članku 37. stavku 2. točkama b) i c) riječi „PART-FCL-om“ zamjenjuju se riječima „Part-FCL“.
Članak 19.
U članku 38. stavku 1. točki a) podtočki 1. riječi „pod nadzorom nastavnika u zraku“ zamijenjuju se riječima „s nastavnikom letenja“.
U članku 38. stavku 1. točki b) podtočki 1. riječi „pod nadzorom nastavnika u zraku“ zamijenjuju se riječima „s nastavnikom letenja“.
U članku 38. stavku 2. točki b) riječi „PART-FCL-om“ zamjenjuju se riječima „Part-FCL“.
Članak 20.
U članku 39. stavku 5. riječ „PART-FCL-om“ zamjenjuje se riječima „Part-FCL“.
U članku 39. stavku 6. točki a) riječ „PART-FCL-om“ zamjenjuje se riječima „Part-FCL“.
Članak 21.
U članku 41. stavku 1. riječ „nastavnik“ zamjenjuje se riječju „nastavnika“.
U stavku 2. riječi „Uredba 216/2008“ zamjenjuju se riječima „Uredba (EU) 2018/1139“.
Članak 22.
U članku 42. stavku 1. riječ „nastavnik“ zamjenjuje se riječima „ovlaštenja nastavnika“.
U stavku 4. riječ „nastavnik“ zamjenjuje se riječju „nastavnika“.
Članak 23.
U članku 45. stavku 4. riječi „PART-FCL-om“ zamjenjuju se riječima „Part-FCL“.
Članak 24.
U članku 47. stavku 2. riječi „ pod nadzorom nastavnika letenja u zrakoplovu“ zamijenjuju se riječima „s nastavnikom letenja“.
Članak 25.
U članku 49. stavku 2. riječi „ pod nadzorom nastavnika letenje u zrakoplovu“ zamijenjuju se riječima „s nastavnikom letenja“.
Članak 26.
U članku 51. stavku 2. riječi „ pod nadzorom nastavnika letenje u zrakoplovu“ zamijenjuju se riječima „s nastavnikom letenja“.
U članku 51. stavak 3. mijenja se i glasi:
„(3) Pilot jedrilice ili ovjesne jedrilice koji sudjeluju u operacijama vuče tijekom praktičnog osposobljavanja kandidata za ovlaštenje za vuču mora:
a) posjedovati odgovarajuću dozvolu pilota, i
b) imati ukupan nalet jedrilicom ili ovjesnom jedrilicom od 150 sati.“
Članak 27.
U članku 60. stavku 3. riječ „ispitivač“ zamjenjuje se riječju „ispitivača“.
Stavak 4. mijenja se i glasi:
„(4) Agencija će ukinuti odobrenje ispitivaču ako utvrdi:
a) da je protiv ispitivača pokrenuti prekršajni postupak za prekršaje iz zračnog prometa ili
b) da ispitivač ne provodi provjere, administraciju provjera i izvještavanje o provedenim provjerama na način prihvatljiv Agenciji.“
Članak 28.
U članku 61. stavku 1. točki b) iza riječi „provjerama,“ briše se riječ „i“.
U stavku 1. točki c) iza riječi „primjenjivo“ točka na kraju rečenice zamijenjuje se riječju „,i“.
U stavku 1. iza točke c) dodaje se točka d) koja glasi:
„ (d) izvijestiti Agenciju o planiranoj provjeri, ne kasnije od 72 sata prije planiranog termina
obavljanja provjere sa kandidatom.“
Članak 29.
U članku 65. stavku 1. riječi „Dodaci 1., 2., 3. i 4.“ zamjenjuju se riječima „Dodaci 1., 2. i 3.“.
U stavku 2. točka b) riječi „PART-FCL-om zamijenjuju se riječima „Part-FCL“.
U točki c) iza riječi „zrakoplova“ zarez se zamjenjuje točkom , a riječ “i“ briše se.
Točka d) briše se.
Članak 30.
U Dodatku 2. riječi „PART-FCL-OM“ zamijenjuju se riječima „Part-FCL“.
Dodatak 4. briše se.
Članak 31.
Ovaj Pravilnik stupa na snagu osmog dana od dana objave u »Narodnim novinama«.
Klasa: Urbroj: Zagreb,
Ministar mora, prometa i infrastrukture Oleg Butković, v. r.
Na temelju članka 142. točke 1., 2. i 5. Zakona o zračnom prometu (»Narodne novine«, br. 69/09, 84/11, 54/13, 127/13 i 92/14), ministar mora, prometa i infrastrukture donosi
PRAVILNIK
O IZMJENAMA I DOPUNAMA PRAVILNIKA O UVJETIMA I NAČINU UPOTREBE SPORTSKO REKREATIVNIH ZRAKOPLOVA
Komentirate u ime: Hrvatska agencija za civilno zrakoplovstvo
Članak 1.
U Pravilniku o uvjetima i načinu upotrebe sportsko rekreativnih zrakoplova (»Narodne novine« broj 34/14 i 66/14), u članku 2. točka 1) mijenja se i glasi:
„(1) Amaterski građeni zrakoplov: zrakoplov, uključujući onaj dostavljen u kompletu sastavnih dijelova, na kojem je najmanje 51% zadataka izrade i sastavljanja obavio graditelj ili udruga građana, za vlastitu upotrebu i s nekomercijalnim ciljem , “.
Točka 2) mijenja se i glasi
„(2) Agencija : Hrvatska agencija za civilno zrakoplovstvo,“.
Točka 3) briše se.
Točka 4) mijenja se i glasi:
„(4) Bivši vojni zrakoplov: zrakoplov koji su upotrebljavale vojne snage, osim ako se radi o tipu zrakoplova čiji je projekt usvojila EASA ,“.
Točka 5) mijenja se i glasi:
„(5) EASA : Agencija Europske unije za sigurnost zračnog prometa ,“.
Točka 6) briše se.
Točka 7) briše se.
Točka 8) briše se.
Točka 11) mijenja se i glasi:
„(11) I straživački, eksperimentalni ili znanstveni zrakoplov: zrakoplov posebno projektiran ili prilagođen u istraživačke, eksperimentalne ili znanstvene svrhe, koji će se vjerojatno proizvoditi u vrlo ograničenom broju ,“.
U točki 12) riječ „ispitivač“ zamijenjuje se riječju „isptitivača,“.
Točka 13) mijenja se i glasi:
„(13) M ikrolaki avion: avion koji ima najviše dva sjedišta, kojem brzina sloma uzgona nije veća od 45 čvorova kalibrirane brzine i kojem MTOM nije veći od 600 kg za avion koji nije namijenjen za letenje s vodenih površina ili 650 kg za avion koji je namijenjen za letenje s vodenih površina ,“.
Točka 14) mijenja se i glasi:
„(14) M ikrolaki helikopter: helikopter koji ima najviše dva sjedišta i kojem MTOM nije veći od 600 kg za helikopter koji nije namijenjen za letenje s vodenih površina ili 650 kg za helikopter koji je namijenjen za letenje s vodenih površina ,“.
Točka 15) mijenja se i glasi:
„(15) Motorna jedrilica (Touring Motor Glider (TMG)) : vrsta jedrilice s pomoćnim motorom koja ima motor i elisu koji se ne mogu uvući, a koja je sposobna poletjeti i penjati se vlastitim pogonom u skladu s letačkim priručnikom ,“.
U točki 18) riječ „PART-FCL“ zamjenjuje se riječima „Part-FCL“.
Iza točke 18. dodaju se točke 18a., 18b. i 18c. koje glase:
„(18a) P osebno regulirani avion: avion projektiran da nosi samo pilota, kojim se izvode nekomercijalne letačke operacije i kojem MTOM nije veći od:
a) 300 kg
b) 315 kg za avion opremljen sustavom spašavanja padobranom
c) 330 kg za avion namijenjen za letenje s vodenih površina ili
d) 390 kg za amaterski građeni avion uz uvjet da omjer njegovog MTOM-a i:
1. ukupne snage pogonske grupe iznosi više od 5 kg/kW ili
2. potiska iznosi više od 260 kg/N,”.
(18b) Posebno regulirani helikopter : helikopter projektiran da nosi samo pilota, kojim se izvode nekomercijalne letačke operacije i kojem MTOM nije veći od:
a) 300 kg
b) 315 kg za helikopter opremljen sustavom spašavanja padobranom
c) 330 kg za helikopter namijenjen za letenje s vodenih površina ili
d) 390 kg za amaterski građeni helikopter uz uvjet da omjer njegovog MTOM-a i ukupne snage pogonske grupe iznosi više od 3 kg/kW ,“.
(18c) Posebno regulirani žiroplan : žiroplan projektiran da nosi samo pilota, kojim se izvode nekomercijalne letačke operacije i kojem MTOM nije veći od :
a) 300 kg,
b) 315 kg za žiroplan opremljen sustavom spašavanja padobranom,
c) 330 kg za žiroplan namijenjen za izvođenje operacija s vodenih površina , ili
d) 390 kg za amaterski građeni žiroplan uz uvjet da omjer njegove MTOM i:
1. ukupne snage pogonskog sustava iznosi više od 5 kg/kW, ili
2. potiska iznosi više od 260 kg/N,”.
Točka 19) mijenja se i glasi:
“(19) Povijesni zrakoplov: zrakoplov koji ispunjava sljedeće kriterije:
a) zrakoplov:
1. čije prvobitno projektiranje prethodi 1. siječnju 1955., i
2. čija je proizvodnja prestala prije 1. siječnja 1975., ili
b) zrakoplov koji je od jasnog povijesnog značaja, u vezi sa:
1. sudjelovanjem u važnom povijesnom događaju
2. važnim korakom u razvoju zrakoplovstva ili
3. važnom ulogom koju je imao u oružanim snagama države članice,”.
Točka 23) mijenja se i glasi:
„(23) R eplika zrakoplova: replika povijesnog ili bivšeg vojnog zrakoplova, čija je struktura slična originalnom zrakoplovu ,”.
Točka 25) mijenja se i glasi:
„(25) Sportsko rekreativni zrakoplov : avion, žiroplan ili helikopter koji nije složeni zrakoplov, a koji je:
a) amaterski građen zrakoplov s najvećom dopuštenom masom pri uzlijetanju do 1000 kg,
b) povijesni zrakoplov s najvećom dopuštenom masom pri uzlijetanju do 1000 kg,
c) bivši vojni zrakoplov s najvećom dopuštenom masom pri uzlijetanju do 1000 kg,
d) replika povijesnog ili bivšeg vojnog zrakoplova s najvećom dopuštenom masom pri uzlijetanju do 1000 kg,
e) mikrolaki avion,
f) mikrolaki helikopter,
g) žiroplan s najvećom dopuštenom masom pri uzlijetanju do 560 kg;
h) posebno regulirani avion,
i) posebno regulirani helikopter, ili
j) posebno regulirani žiroplan;
kada se na njega ne primjenjuje Uredba (EU) 2018/1139 Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2018. o zajedničkim pravilima u području civilnog zrakoplovstva i osnivanju Agencije Europske unije za sigurnost zračnog prometa (u daljnjem tekstu: Uredba (EU) 2018/1139,”.
Točka 28) briše se.
Točka 29) mijenja se i glasi:
„(29) Validacija: administrativni postupak kojim se dopušta imatelju valjane inozemne dozvole ili ovlaštenja ostvarivanje prava dodijeljenih tom inozemnom dozvolom ili ovlaštenjem u Republici Hrvatskoj, za određeno vremensko razdoblje,“.
Točka 30) briše se.
Točka 31) briše se.
Točka 32) mijenja se i glasi:
„(32) Žiroplan : zrakoplov koji nema više od dva sjedišta, teži od zraka, kojeg pokreće motor, a uzgon u letu dobiva poglavito zbog reakcija zraka na jedan ili više rotora bez pogona na približno vertikalnim osima. “.
Komentirate u ime: Hrvatska agencija za civilno zrakoplovstvo
Članak 2.
U članku 5. stavku 5. točki a) riječi „PART-FCL-om“ zamjenjuju se riječima „Part-FCL“.
U stavku 6. točki a) riječi „PART-FCL-om“ zamjenjuju se riječima „Part-FCL“.
Komentirate u ime: Hrvatska agencija za civilno zrakoplovstvo
Članak 3.
U članku 6. stavku 1. točka b) mijenja se i glasi:
„b) posjeduje valjan certifikat o zdravstvenoj sposobnosti u skladu s propisom kojim se propisuje zdravstvena sposobnost zrakoplovnog osoblja . “ .
U stavku 2. točki b) riječi „pod nadzorom nastavnika letenja u zrakoplovu“ zamjenjuju se riječima „ s nastavnikom letenja “.
Komentirate u ime: Hrvatska agencija za civilno zrakoplovstvo
Članak 4.
Naslov iznad članka 8. mijenja se i glasi:
„Evidencija naleta“
U članku 8. stavak 2. mijenja se i glasi:
„(2) Pilot mora zabilježiti detalje o izvršenom letu u knjižicu letenja koja mora sadržavati najmanje sljedeće podatke:
1. osobne podatke vlasnika knjižice: ime i prezime i adresa pilota,
2. detalje o izvršenom letu:
– ime i prezime zapovjednika zrakoplova
- datum leta,
– mjesto i vrijeme uzlijetanja/slijetanja,
– tip zrakoplova,
– registracija zrakoplova,
– ukupno vrijeme leta (ukupno vrijeme od trenutka kad se zrakoplov pokrene u svrhu polijetanja do trenutka kad se potpuno zaustavi nakon leta),
– broj letova,
– nalet (ukupan nalet pilota, nalet u ulozi zapovjednika zrakoplova, nalet s nastavnikom), i
– napomene (provjere i dr.).“.
Stavak 5) mijenja se i glasi:
„(5) Ukupni nalet pilota čine zbroj naleta:
a) u ulozi zapovjednika zrakoplova, i
b) s nastavnikom letenja .“
Stavak 6) mijenja se i glasi:
„(6) Nalet u ulozi zapovjednika zrakoplova upisuje:
a) učenik kada leti samostalno,
b) učenik kada se provodi provjera praktične osposobljenosti ,
c) pilot kada leti samostalno,
d) pilot kada leti pod nadzorom nastavnika letenja,
e) pilot kada se provodi provjera praktične osposobljenosti ili provjera stručnosti, ili
f) pilot kada leti u ulozi nastavnika letenja ili ispitivača.“
Stavak 7) mijenja se i glasi
„(7) Nalet s nastavnikom letenja upisuje učenik kada leti s nastavnikom letenja koji provodi osposobljavanje ili nadzor.“
Komentirate u ime: Hrvatska agencija za civilno zrakoplovstvo
Članak 5.
Članak 10. mijenja se i glasi:
„Pilot smije prevoziti putnike u sportsko rekreativnom zrakoplovu:
a) nakon što ostvari ukupni nalet od 50 sati i 100 letova na pojedinoj klasi, i
b) ako je u prethodnih 90 dana, obavio najmanje 3 polijetanja, prilaza i slijetanja na toj klasi zrakoplova.“.
Komentirate u ime: Hrvatska agencija za civilno zrakoplovstvo
Članak 6.
U članku 11. stavku 1. točke a), b), c) i d) mijenjaju se i glase:
„a) valjana svjedodžba o plovidbenosti,
b) valjana potvrda o registraciji zrakoplova,
c) valjana polica obveznog osiguranja,
d) valjana dozvola za rad radiostanice,“.
U stavku 2. točke a) i d) mijenjaju se i glase:
„a) valjanu dozvolu pilota,
d) valjani certifikat o zdravstvenoj sposobnosti.“.
Komentirate u ime: Hrvatska agencija za civilno zrakoplovstvo
Članak 7.
Članak 15. mijenja se i glasi:
„(1) Pilot sportsko rekreativnog zrakoplova smije započeti letačke operacije samo kada je zrakoplov opskrbljen dovoljnom količinom goriva i ulja. “.
(2) Pilot sportsko rekreativnog zrakoplova mora osigurati da je za izvođenje letačkih operacija zrakoplov opskrbljen dovoljnom količinom goriva i ulja pri čemu u obzir mora uzeti:
a) trajanje predviđene rute i moguće devijacije od planirane putanje,
b) nemogućnost slijetanja na planirano mjesto, i
c) bilo koje druge uvjete koji mogu odgoditi slijetanje zrakoplova ili povećati potrošnju goriva ili ulja.
(3) Zabranjena je opskrba sportsko rekreativnog zrakoplova gorivom tijekom ulaska ili izlaska osoba u zrakoplov ili dok se osobe nalaze u zrakoplovu.”.
Komentirate u ime: Hrvatska agencija za civilno zrakoplovstvo
Članak 8.
Naslov iznad članka 16. i članak 16. brišu se.
Komentirate u ime: Hrvatska agencija za civilno zrakoplovstvo
Članak 9.
Članak 17. mijenja se i glasi:
„(1) Pilot sportsko rekreativnog zrakoplova prije leta mora informirati putnike u zrakoplovu o:
a) tome da zrakoplov nije u skladu sa standardnim zahtjevima za sigurnost zrakoplova i da lete na vlastitu odgovornost,
b) procedurama za slučaj nužde, i
c) raspoloživosti i mjestu na kojem se nalazi operama za slučaj opasnosti.
(2) Stavak 1. točka a) nije primjenjiv na zrakoplove za koje je izdana Svjedodžba o plovidbenosti u skladu s Aneksom 8 Čikaške konvencije. “.
Komentirate u ime: Hrvatska agencija za civilno zrakoplovstvo
Članak 10.
U članku 22. stavku 5. riječ „Agencija“ zamijenjuje se sa riječima „Hrvatska agencija za civilno zrakoplovstvo (u daljnjem tekstu: Agencija)“.
Komentirate u ime: Hrvatska agencija za civilno zrakoplovstvo
Članak 11.
U članku 27. stavku 1. riječ „ispitivač“ zamijenjuje se sa riječi „ispitivača“.
U članku 27. stavku 2. riječ „ispitivač“ zamijenjuje se sa riječi „ispitivača“.
U članku 27. stavku 3. riječ „PART-FCL-om“ zamjenjuje se tekstom „Part-FCL“.
Komentirate u ime: Hrvatska agencija za civilno zrakoplovstvo
Članak 12.
U članku 28. stavku 2. riječ „nastavnik“ zamjenjuje se riječju „nastavnika“.
Komentirate u ime: Hrvatska agencija za civilno zrakoplovstvo
Članak 13.
U članku 29. stavku 5. brojka i riječ „1 sata“ zamjenjuju se riječima „jedan sat“.
Komentirate u ime: Hrvatska agencija za civilno zrakoplovstvo
Članak 14.
U naslovu iznad članka 31. i u članku 31. riječi „PART-FCL-om“ zamjenjuju se riječima „Part-FCL“.
Komentirate u ime: Hrvatska agencija za civilno zrakoplovstvo
Članak 15.
U članku 32. stavku 1. točka c) mijenja se i glasi:
„c) posjeduje valjan certifikat o zdravstvenoj sposobnosti u skladu s propisom kojim se propisuje zdravstvena sposobnost zrakoplovnog osoblja . “ .
Komentirate u ime: Hrvatska agencija za civilno zrakoplovstvo
Članak 16.
U članku 34. stavku 1. točka b) mijenja se i glasi:
„b) položiti teorijski ispit, i “.
Komentirate u ime: Hrvatska agencija za civilno zrakoplovstvo
Članak 17.
U članku 35. stavku 3. točka a) mijenja se i glasi:
„a) posjeduje valjan certifikat o zdravstvenoj sposobnosti u skladu s propisom kojim se propisuje zdravstvena sposobnost zrakoplovnog osoblja . “ .
Komentirate u ime: Hrvatska agencija za civilno zrakoplovstvo
Članak 18.
U članku 37. stavku 2. točkama b) i c) riječi „PART-FCL-om“ zamjenjuju se riječima „Part-FCL“.
Komentirate u ime: Hrvatska agencija za civilno zrakoplovstvo
Članak 19.
U članku 38. stavku 1. točki a) podtočki 1. riječi „pod nadzorom nastavnika u zraku“ zamijenjuju se riječima „ s nastavnikom letenja “.
U članku 38. stavku 1. točki b) podtočki 1. riječi „pod nadzorom nastavnika u zraku“ zamijenjuju se riječima „s nastavnikom letenja“.
U članku 38. stavku 2. točki b) riječi „PART-FCL-om“ zamjenjuju se riječima „Part-FCL“.
Komentirate u ime: Hrvatska agencija za civilno zrakoplovstvo
Članak 20.
U članku 39. stavku 5. riječ „PART-FCL-om“ zamjenjuje se riječima „Part-FCL“.
U članku 39. stavku 6. točki a) riječ „PART-FCL-om“ zamjenjuje se riječima „Part-FCL“.
Komentirate u ime: Hrvatska agencija za civilno zrakoplovstvo
Članak 21.
U članku 41. stavku 1. riječ „nastavnik“ zamjenjuje se riječju „nastavnika“.
U stavku 2. riječi „Uredba 216/2008“ zamjenjuju se riječima „ Uredba (EU) 2018/1139“.
Komentirate u ime: Hrvatska agencija za civilno zrakoplovstvo
Članak 22.
U članku 42. stavku 1. riječ „nastavnik“ zamjenjuje se riječima „ovlaštenja nastavnika“.
U stavku 4. riječ „nastavnik“ zamjenjuje se riječju „nastavnika“.
Komentirate u ime: Hrvatska agencija za civilno zrakoplovstvo
Članak 23.
U članku 45. stavku 4. riječi „PART-FCL-om“ zamjenjuju se riječima „Part-FCL“.
Komentirate u ime: Hrvatska agencija za civilno zrakoplovstvo
Članak 24.
U članku 47. stavku 2. riječi „ pod nadzorom nastavnika letenja u zrakoplovu“ zamijenjuju se riječima „ s nastavnikom letenja “.
Komentirate u ime: Hrvatska agencija za civilno zrakoplovstvo
Članak 25.
U članku 49. stavku 2. riječi „ pod nadzorom nastavnika letenje u zrakoplovu“ zamijenjuju se riječima „ s nastavnikom letenja “.
Komentirate u ime: Hrvatska agencija za civilno zrakoplovstvo
Članak 26.
U članku 51. stavku 2. riječi „ pod nadzorom nastavnika letenje u zrakoplovu“ zamijenjuju se riječima „ s nastavnikom letenja “.
U članku 51. stavak 3. mijenja se i glasi:
„(3) Pilot jedrilice ili ovjesne jedrilice koji sudjeluju u operacijama vuče tijekom praktičnog osposobljavanja kandidata za ovlaštenje za vuču mora:
a) posjedovati odgovarajuću dozvolu pilota, i
b) imati ukupan nalet jedrilicom ili ovjesnom jedrilicom od 150 sati .“
Komentirate u ime: Hrvatska agencija za civilno zrakoplovstvo
Članak 27.
U članku 60. stavku 3. riječ „ispitivač“ zamjenjuje se riječju „ispitivača“.
Stavak 4. mijenja se i glasi:
„(4) Agencija će ukinuti odobrenje ispitivaču ako utvrdi:
a) da je protiv ispitivača pokrenuti prekršajni postupak za prekršaje iz zračnog prometa ili
b) da ispitivač ne provodi provjere, administraciju provjera i izvještavanje o provedenim provjerama na način prihvatljiv Agenciji.“
Komentirate u ime: Hrvatska agencija za civilno zrakoplovstvo
Članak 28.
U članku 61. stavku 1. točki b) iza riječi „provjerama,“ briše se riječ „i“.
U stavku 1. točki c) iza riječi „primjenjivo“ točka na kraju rečenice zamijenjuje se riječju „,i“.
U stavku 1. iza točke c) dodaje se točka d) koja glasi:
„ (d) izvijestiti Agenciju o planiranoj provjeri, ne kasnije od 72 sata prije planiranog termina
obavljanja provjere sa kandidatom. “
Komentirate u ime: Hrvatska agencija za civilno zrakoplovstvo
Članak 29.
U članku 65. stavku 1. riječi „Dodaci 1., 2., 3. i 4.“ zamjenjuju se riječima „Dodaci 1., 2. i 3.“.
U stavku 2. točka b) riječi „PART-FCL-om zamijenjuju se riječima „Part-FCL“.
U točki c) iza riječi „zrakoplova“ zarez se zamjenjuje točkom , a riječ “i“ briše se.
Točka d) briše se.
Komentirate u ime: Hrvatska agencija za civilno zrakoplovstvo
Članak 30.
U Dodatku 2. riječi „PART-FCL-OM“ zamijenjuju se riječima „Part-FCL“.
Dodatak 4. briše se.
Komentirate u ime: Hrvatska agencija za civilno zrakoplovstvo
Članak 31.
Ovaj Pravilnik stupa na snagu osmog dana od dana objave u »Narodnim novinama«.
Klasa:
Urbroj:
Zagreb,
Ministar
mora, prometa i infrastrukture
Oleg Butković, v. r.
Komentirate u ime: Hrvatska agencija za civilno zrakoplovstvo