Na temelju članka 142. točke 1., 2. i 5. Zakona o zračnom prometu (»Narodne novine«, br. 69/09, 84/11, 54/13, 127/13 i 92/14), ministar mora, prometa i infrastrukture donosi
PRAVILNIK
O IZMJENAMA I DOPUNAMA PRAVILNIKA O UVJETIMA I NAČINU UPOTREBE SPORTSKO REKREATIVNIH ZRAKOPLOVA
- Ukupno komentara:
- Ukupno općih komentara:
- Ukupno nadopuna teksta:
Članak 1.
U Pravilniku o uvjetima i načinu upotrebe sportsko rekreativnih zrakoplova (»Narodne novine« broj 34/14 i 66/14), u članku 2. točka 1) mijenja se i glasi:
„(1) Amaterski građeni zrakoplov: zrakoplov, uključujući onaj dostavljen u kompletu sastavnih dijelova, na kojem je najmanje 51% zadataka izrade i sastavljanja obavio graditelj ili udruga građana, za vlastitu upotrebu i s nekomercijalnim ciljem , “.
Točka 2) mijenja se i glasi
„(2) Agencija : Hrvatska agencija za civilno zrakoplovstvo,“.
Točka 3) briše se.
Točka 4) mijenja se i glasi:
„(4) Bivši vojni zrakoplov: zrakoplov koji su upotrebljavale vojne snage, osim ako se radi o tipu zrakoplova čiji je projekt usvojila EASA ,“.
Točka 5) mijenja se i glasi:
„(5) EASA : Agencija Europske unije za sigurnost zračnog prometa ,“.
Točka 6) briše se.
Točka 7) briše se.
Točka 8) briše se.
Točka 11) mijenja se i glasi:
„(11) I straživački, eksperimentalni ili znanstveni zrakoplov: zrakoplov posebno projektiran ili prilagođen u istraživačke, eksperimentalne ili znanstvene svrhe, koji će se vjerojatno proizvoditi u vrlo ograničenom broju ,“.
U točki 12) riječ „ispitivač“ zamijenjuje se riječju „isptitivača,“.
„(13) M ikrolaki avion: avion koji ima najviše dva sjedišta, kojem brzina sloma uzgona nije veća od 45 čvorova kalibrirane brzine i kojem MTOM nije veći od 600 kg za avion koji nije namijenjen za letenje s vodenih površina ili 650 kg za avion koji je namijenjen za letenje s vodenih površina ,“.
Točka 14) mijenja se i glasi:
„(14) M ikrolaki helikopter: helikopter koji ima najviše dva sjedišta i kojem MTOM nije veći od 600 kg za helikopter koji nije namijenjen za letenje s vodenih površina ili 650 kg za helikopter koji je namijenjen za letenje s vodenih površina ,“.
Točka 15) mijenja se i glasi:
„(15) Motorna jedrilica (Touring Motor Glider (TMG)) : vrsta jedrilice s pomoćnim motorom koja ima motor i elisu koji se ne mogu uvući, a koja je sposobna poletjeti i penjati se vlastitim pogonom u skladu s letačkim priručnikom ,“.
U točki 18) riječ „PART-FCL“ zamjenjuje se riječima „Part-FCL“.
Iza točke 18. dodaju se točke 18a., 18b. i 18c. koje glase:
„(18a) P osebno regulirani avion: avion projektiran da nosi samo pilota, kojim se izvode nekomercijalne letačke operacije i kojem MTOM nije veći od:
a) 300 kg
b) 315 kg za avion opremljen sustavom spašavanja padobranom
c) 330 kg za avion namijenjen za letenje s vodenih površina ili
d) 390 kg za amaterski građeni avion uz uvjet da omjer njegovog MTOM-a i:
1. ukupne snage pogonske grupe iznosi više od 5 kg/kW ili
2. potiska iznosi više od 260 kg/N,”.
(18b) Posebno regulirani helikopter : helikopter projektiran da nosi samo pilota, kojim se izvode nekomercijalne letačke operacije i kojem MTOM nije veći od:
a) 300 kg
b) 315 kg za helikopter opremljen sustavom spašavanja padobranom
c) 330 kg za helikopter namijenjen za letenje s vodenih površina ili
d) 390 kg za amaterski građeni helikopter uz uvjet da omjer njegovog MTOM-a i ukupne snage pogonske grupe iznosi više od 3 kg/kW ,“.
(18c) Posebno regulirani žiroplan : žiroplan projektiran da nosi samo pilota, kojim se izvode nekomercijalne letačke operacije i kojem MTOM nije veći od :
a) 300 kg,
b) 315 kg za žiroplan opremljen sustavom spašavanja padobranom,
c) 330 kg za žiroplan namijenjen za izvođenje operacija s vodenih površina , ili
d) 390 kg za amaterski građeni žiroplan uz uvjet da omjer njegove MTOM i:
1. ukupne snage pogonskog sustava iznosi više od 5 kg/kW, ili
2. potiska iznosi više od 260 kg/N,”.
Točka 19) mijenja se i glasi:
“(19) Povijesni zrakoplov: zrakoplov koji ispunjava sljedeće kriterije:
a) zrakoplov:
1. čije prvobitno projektiranje prethodi 1. siječnju 1955., i
2. čija je proizvodnja prestala prije 1. siječnja 1975., ili
b) zrakoplov koji je od jasnog povijesnog značaja, u vezi sa:
1. sudjelovanjem u važnom povijesnom događaju
2. važnim korakom u razvoju zrakoplovstva ili
3. važnom ulogom koju je imao u oružanim snagama države članice,”.
Točka 23) mijenja se i glasi:
„(23) R eplika zrakoplova: replika povijesnog ili bivšeg vojnog zrakoplova, čija je struktura slična originalnom zrakoplovu ,”.
Točka 25) mijenja se i glasi:
„(25) Sportsko rekreativni zrakoplov : avion, žiroplan ili helikopter koji nije složeni zrakoplov, a koji je:
a) amaterski građen zrakoplov s najvećom dopuštenom masom pri uzlijetanju do 1000 kg,
b) povijesni zrakoplov s najvećom dopuštenom masom pri uzlijetanju do 1000 kg,
c) bivši vojni zrakoplov s najvećom dopuštenom masom pri uzlijetanju do 1000 kg,
d) replika povijesnog ili bivšeg vojnog zrakoplova s najvećom dopuštenom masom pri uzlijetanju do 1000 kg,
e) mikrolaki avion,
f) mikrolaki helikopter,
g) žiroplan s najvećom dopuštenom masom pri uzlijetanju do 560 kg;
h) posebno regulirani avion,
i) posebno regulirani helikopter, ili
j) posebno regulirani žiroplan;
kada se na njega ne primjenjuje Uredba (EU) 2018/1139 Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2018. o zajedničkim pravilima u području civilnog zrakoplovstva i osnivanju Agencije Europske unije za sigurnost zračnog prometa (u daljnjem tekstu: Uredba (EU) 2018/1139,”.
Točka 28) briše se.
Točka 29) mijenja se i glasi:
„(29) Validacija: administrativni postupak kojim se dopušta imatelju valjane inozemne dozvole ili ovlaštenja ostvarivanje prava dodijeljenih tom inozemnom dozvolom ili ovlaštenjem u Republici Hrvatskoj, za određeno vremensko razdoblje,“.
Točka 30) briše se.
Točka 31) briše se.
Točka 32) mijenja se i glasi:
„(32) Žiroplan : zrakoplov koji nema više od dva sjedišta, teži od zraka, kojeg pokreće motor, a uzgon u letu dobiva poglavito zbog reakcija zraka na jedan ili više rotora bez pogona na približno vertikalnim osima. “.
Članak 2.
U članku 5. stavku 5. točki a) riječi „PART-FCL-om“ zamjenjuju se riječima „Part-FCL“.
U stavku 6. točki a) riječi „PART-FCL-om“ zamjenjuju se riječima „Part-FCL“.
Članak 3.
U članku 6. stavku 1. točka b) mijenja se i glasi:
„b) posjeduje valjan certifikat o zdravstvenoj sposobnosti u skladu s propisom kojim se propisuje zdravstvena sposobnost zrakoplovnog osoblja . “ .
U stavku 2. točki b) riječi „pod nadzorom nastavnika letenja u zrakoplovu“ zamjenjuju se riječima „ s nastavnikom letenja “.
Članak 4.
Naslov iznad članka 8. mijenja se i glasi:
U članku 8. stavak 2. mijenja se i glasi:
„(2) Pilot mora zabilježiti detalje o izvršenom letu u knjižicu letenja koja mora sadržavati najmanje sljedeće podatke:
1. osobne podatke vlasnika knjižice: ime i prezime i adresa pilota,
2. detalje o izvršenom letu:
– ime i prezime zapovjednika zrakoplova
- datum leta,
– mjesto i vrijeme uzlijetanja/slijetanja,
– tip zrakoplova,
– registracija zrakoplova,
– ukupno vrijeme leta (ukupno vrijeme od trenutka kad se zrakoplov pokrene u svrhu polijetanja do trenutka kad se potpuno zaustavi nakon leta),
– broj letova,
– nalet (ukupan nalet pilota, nalet u ulozi zapovjednika zrakoplova, nalet s nastavnikom), i
– napomene (provjere i dr.).“.
Stavak 5) mijenja se i glasi:
„(5) Ukupni nalet pilota čine zbroj naleta:
a) u ulozi zapovjednika zrakoplova, i
b) s nastavnikom letenja .“
Stavak 6) mijenja se i glasi:
„(6) Nalet u ulozi zapovjednika zrakoplova upisuje:
a) učenik kada leti samostalno,
b) učenik kada se provodi provjera praktične osposobljenosti ,
c) pilot kada leti samostalno,
d) pilot kada leti pod nadzorom nastavnika letenja,
e) pilot kada se provodi provjera praktične osposobljenosti ili provjera stručnosti, ili
f) pilot kada leti u ulozi nastavnika letenja ili ispitivača.“
Stavak 7) mijenja se i glasi
„(7) Nalet s nastavnikom letenja upisuje učenik kada leti s nastavnikom letenja koji provodi osposobljavanje ili nadzor.“
Članak 5.
Članak 10. mijenja se i glasi:
„Pilot smije prevoziti putnike u sportsko rekreativnom zrakoplovu:
a) nakon što ostvari ukupni nalet od 50 sati i 100 letova na pojedinoj klasi, i
b) ako je u prethodnih 90 dana, obavio najmanje 3 polijetanja, prilaza i slijetanja na toj klasi zrakoplova.“.
Članak 6.
U članku 11. stavku 1. točke a), b), c) i d) mijenjaju se i glase:
„a) valjana svjedodžba o plovidbenosti,
b) valjana potvrda o registraciji zrakoplova,
c) valjana polica obveznog osiguranja,
d) valjana dozvola za rad radiostanice,“.
U stavku 2. točke a) i d) mijenjaju se i glase:
„a) valjanu dozvolu pilota,
d) valjani certifikat o zdravstvenoj sposobnosti.“.
Članak 7.
Članak 15. mijenja se i glasi:
„(1) Pilot sportsko rekreativnog zrakoplova smije započeti letačke operacije samo kada je zrakoplov opskrbljen dovoljnom količinom goriva i ulja. “.
(2) Pilot sportsko rekreativnog zrakoplova mora osigurati da je za izvođenje letačkih operacija zrakoplov opskrbljen dovoljnom količinom goriva i ulja pri čemu u obzir mora uzeti:
a) trajanje predviđene rute i moguće devijacije od planirane putanje,
b) nemogućnost slijetanja na planirano mjesto, i
c) bilo koje druge uvjete koji mogu odgoditi slijetanje zrakoplova ili povećati potrošnju goriva ili ulja.
(3) Zabranjena je opskrba sportsko rekreativnog zrakoplova gorivom tijekom ulaska ili izlaska osoba u zrakoplov ili dok se osobe nalaze u zrakoplovu.”.
Članak 8.
Naslov iznad članka 16. i članak 16. brišu se.
Članak 9.
Članak 17. mijenja se i glasi:
„(1) Pilot sportsko rekreativnog zrakoplova prije leta mora informirati putnike u zrakoplovu o:
a) tome da zrakoplov nije u skladu sa standardnim zahtjevima za sigurnost zrakoplova i da lete na vlastitu odgovornost,
b) procedurama za slučaj nužde, i
c) raspoloživosti i mjestu na kojem se nalazi operama za slučaj opasnosti.
(2) Stavak 1. točka a) nije primjenjiv na zrakoplove za koje je izdana Svjedodžba o plovidbenosti u skladu s Aneksom 8 Čikaške konvencije. “.
Članak 10.
U članku 22. stavku 5. riječ „Agencija“ zamijenjuje se sa riječima „Hrvatska agencija za civilno zrakoplovstvo (u daljnjem tekstu: Agencija)“.
Članak 11.
U članku 27. stavku 1. riječ „ispitivač“ zamijenjuje se sa riječi „ispitivača“.
U članku 27. stavku 2. riječ „ispitivač“ zamijenjuje se sa riječi „ispitivača“.
U članku 27. stavku 3. riječ „PART-FCL-om“ zamjenjuje se tekstom „Part-FCL“.
Članak 12.
U članku 28. stavku 2. riječ „nastavnik“ zamjenjuje se riječju „nastavnika“.
Članak 13.
U članku 29. stavku 5. brojka i riječ „1 sata“ zamjenjuju se riječima „jedan sat“.
Članak 14.
U naslovu iznad članka 31. i u članku 31. riječi „PART-FCL-om“ zamjenjuju se riječima „Part-FCL“.
Članak 15.
U članku 32. stavku 1. točka c) mijenja se i glasi:
„c) posjeduje valjan certifikat o zdravstvenoj sposobnosti u skladu s propisom kojim se propisuje zdravstvena sposobnost zrakoplovnog osoblja . “ .
Članak 17.
U članku 35. stavku 3. točka a) mijenja se i glasi:
„a) posjeduje valjan certifikat o zdravstvenoj sposobnosti u skladu s propisom kojim se propisuje zdravstvena sposobnost zrakoplovnog osoblja . “ .
Članak 18.
U članku 37. stavku 2. točkama b) i c) riječi „PART-FCL-om“ zamjenjuju se riječima „Part-FCL“.
Članak 19.
U članku 38. stavku 1. točki a) podtočki 1. riječi „pod nadzorom nastavnika u zraku“ zamijenjuju se riječima „ s nastavnikom letenja “.
U članku 38. stavku 1. točki b) podtočki 1. riječi „pod nadzorom nastavnika u zraku“ zamijenjuju se riječima „s nastavnikom letenja“.
U članku 38. stavku 2. točki b) riječi „PART-FCL-om“ zamjenjuju se riječima „Part-FCL“.
Članak 20.
U članku 39. stavku 5. riječ „PART-FCL-om“ zamjenjuje se riječima „Part-FCL“.
U članku 39. stavku 6. točki a) riječ „PART-FCL-om“ zamjenjuje se riječima „Part-FCL“.
Članak 21.
U članku 41. stavku 1. riječ „nastavnik“ zamjenjuje se riječju „nastavnika“.
U stavku 2. riječi „Uredba 216/2008“ zamjenjuju se riječima „ Uredba (EU) 2018/1139“.
Članak 22.
U članku 42. stavku 1. riječ „nastavnik“ zamjenjuje se riječima „ovlaštenja nastavnika“.
U stavku 4. riječ „nastavnik“ zamjenjuje se riječju „nastavnika“.
Članak 23.
U članku 45. stavku 4. riječi „PART-FCL-om“ zamjenjuju se riječima „Part-FCL“.
Članak 24.
U članku 47. stavku 2. riječi „ pod nadzorom nastavnika letenja u zrakoplovu“ zamijenjuju se riječima „ s nastavnikom letenja “.
Članak 25.
U članku 49. stavku 2. riječi „ pod nadzorom nastavnika letenje u zrakoplovu“ zamijenjuju se riječima „ s nastavnikom letenja “.
Članak 26.
U članku 51. stavku 2. riječi „ pod nadzorom nastavnika letenje u zrakoplovu“ zamijenjuju se riječima „ s nastavnikom letenja “.
U članku 51. stavak 3. mijenja se i glasi:
„(3) Pilot jedrilice ili ovjesne jedrilice koji sudjeluju u operacijama vuče tijekom praktičnog osposobljavanja kandidata za ovlaštenje za vuču mora:
a) posjedovati odgovarajuću dozvolu pilota, i
b) imati ukupan nalet jedrilicom ili ovjesnom jedrilicom od 150 sati .“
Članak 27.
U članku 60. stavku 3. riječ „ispitivač“ zamjenjuje se riječju „ispitivača“.
Stavak 4. mijenja se i glasi:
„(4) Agencija će ukinuti odobrenje ispitivaču ako utvrdi:
a) da je protiv ispitivača pokrenuti prekršajni postupak za prekršaje iz zračnog prometa ili
b) da ispitivač ne provodi provjere, administraciju provjera i izvještavanje o provedenim provjerama na način prihvatljiv Agenciji.“
Članak 28.
U članku 61. stavku 1. točki b) iza riječi „provjerama,“ briše se riječ „i“.
U stavku 1. točki c) iza riječi „primjenjivo“ točka na kraju rečenice zamijenjuje se riječju „,i“.
U stavku 1. iza točke c) dodaje se točka d) koja glasi:
„ (d) izvijestiti Agenciju o planiranoj provjeri, ne kasnije od 72 sata prije planiranog termina
obavljanja provjere sa kandidatom. “
Članak 29.
U članku 65. stavku 1. riječi „Dodaci 1., 2., 3. i 4.“ zamjenjuju se riječima „Dodaci 1., 2. i 3.“.
U stavku 2. točka b) riječi „PART-FCL-om zamijenjuju se riječima „Part-FCL“.
U točki c) iza riječi „zrakoplova“ zarez se zamjenjuje točkom , a riječ “i“ briše se.
Točka d) briše se.
Članak 30.
U Dodatku 2. riječi „PART-FCL-OM“ zamijenjuju se riječima „Part-FCL“.
Dodatak 4. briše se.
Članak 31.
Ovaj Pravilnik stupa na snagu osmog dana od dana objave u »Narodnim novinama«.
Klasa:
Urbroj:
Zagreb,
Ministar
mora, prometa i infrastrukture
Oleg Butković, v. r.
Komentari