Na temelju članka 124. stavka 4. i 124.c stavka 4. Zakona o sudovima („Narodne novine“, broj 28/13., 33/15., 82/15., 82/16., 67/18., 21/22., 16/23., 155/23. i 36/24.), ministar pravosuđa, uprave i digitalne transformacije donosi
PRAVILNIK O STALNIM SUDSKIM TUMAČIMA
I. OPĆE ODREDBE
Predmet Pravilnika
Članak 1.
(1) Ovim Pravilnikom propisuju se postupak imenovanja i razrješenja, prava i dužnosti stalnih sudskih tumača, program i način provedbe stručne obuke te visina nagrade i naknade troškova za rad stalnih sudskih tumača.
(2) Odredbe ovoga Pravilnika o pravu stalnih sudskih tumača na nagradu i naknadu troškova na odgovarajući se način primjenjuju i na tumače koji su imenovani u pojedinim predmetima na temelju posebnih propisa i na tumače znakova gluhonijemih, gluhih, nijemih ili drugih osoba s kojima se, zbog tjelesnih ili drugih poteškoća, ne može na drugi način sporazumjeti.
Rodna neutralnost
Članak 2.
Pojmovi koji se koriste u ovom Pravilniku, a imaju rodno značenje, jednako se odnose na muški i ženski rod.
II. POSTUPAK IMENOVANJA STALNIH SUDSKIH TUMAČA
Podnošenje zahtjeva
Članak 3.
(1) Postupak imenovanja stalnih sudskih tumača pokreće se zahtjevom koji se podnosi ministarstvu nadležnom za poslove pravosuđa (dalje u tekstu: „Ministarstvo“).
(2) Fizička osoba zahtjevu prilaže:
1. životopis
2. dokaz o završenom studiju
3. dokaz o vladanju odgovarajućim stranim jezikom visoke razine
4. dokaz o zdravstvenoj sposobnosti za obavljanje poslova stalnog sudskog tumača za osobe koje nisu u radnom odnosu odnosno dokaz o radnom odnosu
5. uvjerenje da se protiv osobe ne vodi kazneni postupak za kaznena djela za koja se postupak vodi po službenoj dužnosti.
(3) Pored dokaza iz stavka 2. ovoga članka, državljanin države članice Europske unije ili države potpisnice Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru zahtjevu prilaže i dokaz o vladanju hrvatskim jezikom.
(4) Osoba iz stavka 3. ovoga članka uvjet vladanja hrvatskim jezikom ispunjava ako je stekla obrazovanje na hrvatskom jeziku ili ima položen ispit hrvatskog jezika razine C2 prema Zajedničkom europskom referentnom okviru za jezike.
Provjera znanja o ustrojstvu sudbene vlasti, državne uprave i pravnog nazivlja
Članak 4.
(1) Ako kandidat za stalnog sudskog tumača ispunjava uvjete za imenovanje iz članka 3. stavaka 2. i 3. ovoga Pravilnika, prije donošenja odluke o imenovanju uputit će se na provjeru znanja iz poznavanja ustrojstva sudbene vlasti, državne uprave i pravnog nazivlja.
(2) Iznimno od stavka 1. ovoga članka, kandidat za stalnog sudskog tumača koji ima završen studij prava te već imenovani stalni sudski tumač koji podnese zahtjev za imenovanje za drugi strani jezik nisu dužni polagati provjeru znanja iz stavka 1. ovoga članka.
(3) Provjeru iz stavka 1. ovoga članka provodi Povjerenstvo za provjeru znanja o ustrojstvu sudbene vlasti, državne uprave i pravnog nazivlja (dalje u tekstu: „Povjerenstvo“) od tri člana.
(4) Članove i zamjenike članova Povjerenstva iz reda službenika Ministarstva s položenim pravosudnim ispitom odlukom imenuje ministar na vrijeme od dvije godine.
(5) Odlukom iz stavka 4. ovoga članka imenuju se predsjednik i zamjenik predsjednika Povjerenstva iz reda imenovanih članova Povjerenstva te tajnik Povjerenstva i njegov zamjenik koji obavljaju stručne i administrativne poslove za potrebe Povjerenstva.
(6) Članovi i tajnik Povjerenstva te njihovi zamjenici za rad u Povjerenstvu imaju pravo na novčanu naknadu u visini koju odlukom utvrđuje ministar.
(7) Kandidat za stalnog sudskog tumača snosi troškove provjere u visini koju odlukom odredi ministar.
(8) Program provjere znanja, visinu troškova provjere znanja i visinu nagrade za rad Povjerenstva odlukom propisuje ministar.
Stručna obuka
Članak 5.
(1) Kandidata za stalnog sudskog tumača koji položi provjeru iz članka 4. ovoga Pravilnika Ministarstvo upućuje na obavljanje stručne obuke.
(3) Stručna obuka ne može trajati dulje od tri mjeseca.
Program stručne obuke
Članak 6.
(1) Stručna obuka sastoji se od teorijskog i praktičnog dijela.
(2) Teorijski dio stručne obuke provodi se u trajanju od deset sati, tijekom kojih se kandidati upoznaju s osnovama postupovnih propisa i metodologijom izrade prijevoda.
(3) Praktični dio stručne obuke provodi se uz mentora, pod čijim je nadzorom kandidat dužan izraditi najmanje pet pisanih prijevoda i provesti najmanje pet simulacija usmenog prevođenja.
(4) Strukovne udruge dužne su imenovati mentore za stručnu obuku, iz reda stalnih sudskih tumača za određeni jezik koji imaju najmanje pet godina iskustva u obavljanju poslova tumačenja.
(5) Iznimno, ako strukovna udruga nema mentora koji ispunjava uvjete iz stavka 4. ovoga članka, za mentora se može odrediti stalni sudski tumač za odgovarajući jezik koji ima manje od pet godina iskustva ili stalni sudski tumač za drugi srodni jezik koji ima više od pet godina iskustva.
(6) Imenovani mentori dužni su u roku od mjesec dana izraditi i strukovnoj udruzi dostaviti izvješće o provedenoj stručnoj obuci kandidata.
Mišljenje o obavljenoj stručnoj obuci
Članak 7.
(1) Nakon obavljene stručne obuke strukovna udruga dužna je na temelju izvješća mentora u roku od mjesec dana izraditi mišljenje u pisanom obliku o uspješnosti obavljene obuke te osposobljenosti kandidata za obavljanje poslova sudskog tumačenja iz određenog jezika i dostaviti ga Ministarstvu.
(2) U mišljenju o obavljenoj stručnoj obuci mora se navesti popis isprava koje je kandidat preveo i popis usmenih prijevoda u kojima je sudjelovao, kao i ime i prezime stalnog sudskog tumača kod kojeg je kandidat obavljao stručnu obuku.
Nadzor nad provođenjem stručne obuke
Članak 8.
(1) Strukovne udruge dužne su Ministarstvo izvijestiti o programima stručne obuke i godišnjem rasporedu održavanja stručne obuke.
(2) Nadzor nad provođenjem stručne obuke stalnih sudskih tumača u strukovnim udrugama obavlja Ministarstvo.
Dokaz o osiguranju od odgovornosti
Članak 9.
Dokaz o sklopljenom ugovoru o osiguranju od odgovornosti (polica osiguranja) za obavljanje poslova sudskog tumačenja dostavlja se Ministarstvu nakon obavljanja stručne obuke te svake sljedeće godine najkasnije osam dana prije isteka važeće police osiguranja.
Prethodno mišljenje predsjednika županijskog suda
Članak 10.
Nakon završene stručne obuke i prikupljenih dokaza o ispunjavanju uvjeta za imenovanje stalnim sudskim tumačem za kandidate se pribavlja prethodno mišljenje predsjednika nadležnog županijskog suda, nakon čega ministar odlučuje o zahtjevu.
III. ODLUČIVANJE O PRAVIMA I OBVEZAMA STALNIH SUDSKIH TUMAČA
Donošenje odluke i pravo pokretanja upravnog spora
Članak 11.
(1) O imenovanju, privremenoj zabrani obavljanja poslova sudskog tumačenja i razrješenju stalnih sudskih tumača odlučuje ministar.
(2) Protiv odluka iz stavka 1. ovoga članka žalba nije dopuštena, ali se može pokrenuti upravni spor pred nadležnim upravnim sudom.
Odgovarajuća primjena propisa
Članak 12.
U postupcima iz članka 11. ovoga Pravilnika na odgovarajući način primjenjuju se odredbe zakona koji uređuje opći upravni postupak.
IV. POPIS STALNIH SUDSKIH TUMAČA
Upis i objava
Članak 13.
(1) Po izvršnosti rješenja o imenovanju i odobrenju obavljanja poslova sudskog tumačenja stalni sudski tumači upisuju se u Popis stalnih sudskih tumača.
(2) Popis iz stavka 1. ovoga članka po pojedinim jezicima vodi Ministarstvo te ih radi osiguranja dostupnosti informacija zainteresiranoj javnosti objavljuje na mrežnoj stranici e-Oglasna ploča sudova.
(3) Popis stalnih sudskih tumača iz stavka 2. ovoga članka sadrži ime i prezime stalnog sudskog tumača, adresu prebivališta odnosno adresu obavljanja djelatnosti, zvanje, kontakt telefon i adresu elektroničke pošte.
Brisanje iz Popisa
Članak 14.
(1) Ministarstvo po službenoj dužnosti iz popisa iz članka 13. ovoga Pravilnika briše stalne sudske tumače koji su umrli, razriješeni odnosno kojima je izrečena privremena zabrana obavljanja poslova sudskog tumačenja.
(2) Danom brisanja s Popisa stalni sudski tumač dužan je vratiti pečat i službenu iskaznicu Ministarstvu.
V. PRAVA STALNIH SUDSKIH TUMAČA
Pravo na nagradu
Članak 15.
(1) Za obavljeno tumačenje stalni sudski tumač ima pravo na nagradu.
(2) Pisani prijevodi obračunavaju se po normiranoj kartici od 1.500 znakova.
(3) Visina nagrade iznosi:
1. Za prijevod sa stranog jezika na hrvatski jezik, za prijevod s hrvatskog na strani jezik te za prijevod s jednog na drugi strani jezik 40,00 eura bruto bez poreza na dodanu vrijednost po kartici.
2. Za prijevod znanstvenih, stručnih i tekstova s posebnim pismom (arapski, kineski, japanski i sl.) 45,00 eura bruto bez poreza na dodanu vrijednost po kartici.
(4) Za pisane prijevode manje od normirane kartice nagrada se obračunava razmjerno broju znakova.
(5) Za prevođenje izgovorenog teksta s hrvatskog na strani jezik i obratno, kao i s jednog stranog jezika na drugi, stalnom sudskom tumaču pripada nagrada u iznosu od 40,00 eura bruto bez poreza na dodanu vrijednost za svaki započeti sat.
(6) U vrijeme utrošeno za prevođenje izgovorenog teksta računa se cjelokupno vrijeme provedeno od dolaska stalnog sudskog tumača u mjesto gdje se obavlja prevođenje do prestanka potrebe za njegovom prisutnošću.
(7) Za izbivanje iz mjesta prebivališta odnosno boravišta za vrijeme putovanja do mjesta gdje se obavlja prevođenje stalni sudski tumač ima pravo na nagradu u iznosu od 8,00 eura bruto bez poreza na dodanu vrijednost po svakom započetom satu, ali najviše sedam sati dnevno.
(8) Stalni sudski tumač je uz zahtjev za isplatu nagrade dužan dostaviti i obrazloženje svake stavke.
(9) Kod izdavanja više primjeraka pisanog prijevoda stalni sudski tumač za prvi primjerak prijevoda ima pravo na nagradu i naknadu stvarnih troškova, a za svaki sljedeći primjerak samo pravo na naknadu stvarnih troškova.
Uvećanje nagrade
Članak 16.
Ako je tumačenje nužno obaviti pod otežanim uvjetima (noću od 22,00 do 06,00 sati, u iznimno nepovoljnim vremenskim uvjetima, na otvorenom prostoru i sl.) te u dane tjednog odmora, državnog blagdana ili neradnog dana iznos nagrada iz članka 15. ovoga Pravilnika uvećava se za 100%.
Pravo na naknadu troškova
Članak 17.
(1) Stalni sudski tumač ima pravo na naknadu troškova koje je imao u vezi s tumačenjem.
(2) Naknada troškova iz stavka 1. ovoga članka obuhvaća:
– troškove prijevoza
– dnevnice
– troškove za smještaj (noćenje)
– druge stvarne troškove nužne za obavljanje tumačenja.
(3) Pravo na naknadu troškova obračunava se na temelju uredne i vjerodostojne dokumentacije odnosno priloženih isprava (računa) kojima se dokazuju troškovi iz stavka 2. ovog članka.
Troškovi prijevoza
Članak 18.
(1) Pravo na naknadu putnih troškova stalnim sudskim tumačima obuhvaća izdatke za dolazak iz mjesta prebivališta odnosno boravišta do mjesta obavljanja tumačenja te za povratak u mjesto prebivališta odnosno boravišta, kao i unutar mjesta prebivališta ili boravišta odnosno tumačenja.
(2) Troškovi iz stavka 1. ovog članka stalnim sudskim tumačima priznaju se u visini prijevoznih troškova sredstvima organiziranog javnog prijevoza za putovanje obavljeno najkraćim putem i najekonomičnijim prijevoznim sredstvom.
(3) Ako od prebivališta odnosno boravišta do mjesta obavljanja tumačenja nema organiziranog javnog prijevoza odnosno organiziranog javnog prijevoza koji omogućuje pravovremeni dolazak, naknada troškova prijevoza priznaje se za korištenje osobnog vozila prema propisima koji se odnose na pravosudne dužnosnike.
Dnevnica
Članak 19.
(1) Stalni sudski tumač ima pravo na dnevnicu ako zadržavanje izvan mjesta prebivališta odnosno boravišta traje 12 ili više od 12 sati, a pola dnevnice ako zadržavanje traje osam ili više od 8, a manje od 12 sati.
(2) Pravo iz stavka 1. ovoga članka utvrđuje se u visini dnevnice koja se priznaje pravosudnim dužnosnicima.
Troškovi za smještaj (noćenje)
Članak 20.
(1) Stalni sudski tumač ima pravo na naknadu troškova za hotelski smještaj (noćenje).
(2) Izdaci iz stavka 1. ovoga članka priznaju se stalnom sudskom tumaču u opsegu u kojem se priznaju pravosudnim dužnosnicima.
Natpisna ploča stalnog sudskog tumača
Članak 21.
(1) Stalni sudski tumač može na uobičajenom mjestu obavljanja poslova tumačenja radi obavijesti javnosti istaknuti natpisnu ploču s naznakom svog imena i prezimena te svojstva u kojem djeluje.
(2) Natpisna ploča stalnog sudskog tumača može sadržavati i njegove podatke za kontakt.
VI. DUŽNOSTI STALNIH SUDSKIH TUMAČA
Opće dužnosti
Članak 22.
(1) Stalni sudski tumač dužan je povjerene poslove obavljati stručno, savjesno, uredno, u skladu s propisima i po svom najboljem znanju.
(2) Stalni sudski tumač dužan je voditi računa o zahtjevima profesionalne i opće kulture.
(3) Stalni sudski tumač dužan je poštovati ugled i autoritet pravosudnih tijela.
Dužnost preuzimanja i dovršetka preuzetih poslova te pridržavanja rokova
Članak 23.
(1) Stalni sudski tumač dužan je preuzeti dodijeljeni posao, osim ako ga nije u mogućnosti preuzeti iz opravdanog razloga, o čemu je dužan pisanim putem bez odgode obavijestiti pravosudno tijelo odnosno stranku te naznačiti očekivano vrijeme spriječenosti.
(2) Stalni sudski tumač dužan je preuzeti posao dovršiti u roku koji mu je naložen ili o kojem je obavijestio pravosudno tijelo odnosno stranku.
(3) Ako stalni sudski tumač iz objektivnih razloga ne može dovršiti prijevod u zadanom roku, dužan je najkasnije u roku od osam dana prije isteka navedenog roka pravosudnom tijelu podnijeti izvješće o razlozima zbog kojih nije u mogućnosti dovršiti prijevod, kratki prikaz rezultata do tada obavljenih radnji te navesti rok do kojeg će obaviti prijevod.
Prijevod isprave
Članak 24.
(1) Prijevod isprave može biti u elektroničkom ili papirnatom obliku.
(2) Tekst prijevoda isprave stalni sudski tumač ovjerava potvrdom u kojoj u svojstvu stalnog sudskog tumača potvrđuje da prijevod odgovara tekstu isprave koja se prevodi.
(3) Potvrda iz stavka 2. ovoga članka sastavlja se na jeziku na koji je isprava prevedena, a njezin tekst na hrvatskom jeziku utvrđen je obrascem koji je sastavni dio ovoga Pravilnika (Prilog 1).
(4) Ako se prijevod isprave sastoji od više stranica, stranice teksta prijevoda moraju biti označene rednim brojem.
(5) Prijevod isprave sadrži tekst prijevoda isprave te izvornik odnosno presliku isprave koja se prevodi.
(6) Kod prijevoda isprave u papirnatom obliku svi listovi prijevoda moraju biti prošiveni jamstvenikom.
Dnevnik prijevoda
Članak 25.
(1) Stalni sudski tumač dužan je voditi Dnevnik prijevoda kao evidenciju o svom radu.
(2) Dnevnik prijevoda vodi se u elektroničkom obliku, a njegov je sadržaj utvrđen obrascem koji je sastavni dio ovoga Pravilnika (Prilog 2).
(3) Dnevnik prijevoda zaključuje se na kraju kalendarske godine te u elektroničkom obliku potpisan kvalificiranim elektroničkim potpisom stalnog sudskog tumača dostavlja Ministarstvu do 31. siječnja iduće godine.
Čuvanje tajnosti
Članak 26.
Stalni sudski tumač dužan je čuvati kao tajnu te za sebe zadržati sve što je prigodom obavljanja poslova stalnog sudskog tumača saznao o strankama i njihovim pravima, obvezama i pravnim interesima te čuvati tajnost svih podataka koji tijekom postupka pred pravosudnim tijelima nisu bili predmet javne rasprave, a ove se obveze mogu osloboditi pod uvjetima propisanim zakonom.
Dužnost obavještavanja
Članak 27.
(1) Stalni sudski tumač dužan je Ministarstvo bez odgode obavijestiti o svakoj promjeni koja se odnosi na njegov status.
(2) Stalni sudski tumač protiv kojeg se vodi kazneni postupak zbog kaznenog djela za koje se postupak vodi po službenoj dužnosti, osim za kaznena djela koji se odnose na sigurnost prometa, dužan je odmah po saznanju o tome obavijestiti Ministarstvo i pravosudno tijelo koje mu je povjerilo tumačenje te obustaviti rad na predmetima koji su mu dodijeljeni radi izrade prijevoda.
(3) Stalni sudski tumač dužan je po izvršnosti rješenja o privremenoj zabrani obavljanja poslova stalnog sudskog tumača obavijestiti pravosudno tijelo u svakom postupku u kojem mu je povjereno tumačenje, a u kojem još nije izrađen prijevod.
VII. PRAĆENJE RADA STALNIH SUDSKIH TUMAČA
Predstavke na rad i ponašanje stalnog sudskog tumača
Članak 28.
(1) Rad stalnih sudskih tumača prate pravosudni dužnosnici koji vode postupke u kojima su stalni sudski tumači sudionici i čelnici pravosudnih tijela za koja obavljaju tumačenja te o svojim zapažanjima obavještavaju Ministarstvo.
(2) Predstavke na rad i ponašanje stalnog sudskog tumača mogu podnijeti i stranke odnosno njihovi punomoćnici te strukovne udruge. Predstavke se ne mogu podnositi na sadržaj i pravilnost izrađenog prijevoda.
(3) Predstavke na rad i ponašanje stalnog sudskog tumača podnose se čelniku pravosudnog tijela ili Ministarstvu.
Podaci o nagradama za rad i naknadi troškova
Članak 29.
Pravosudna tijela svakih šest mjeseci, najkasnije do 15. dana idućeg mjeseca, Ministarstvu dostavljaju podatke o nagradama za rad i naknadi troškova isplaćenim stalnim sudskim tumačima iz sredstava pravosudnih tijela u pojedinim predmetima.
VIII. POTPIS I PEČAT TE SLUŽBENA ISKAZNICA STALNOG SUDSKOG TUMAČA
Potpis i pečat
Članak 30.
(1) Stalni sudski tumač u obavljanju poslova sudskog tumačenja prijevod potpisuje kvalificiranim elektroničkim potpisom.
(2) Iznimno, stalni sudski tumač prijevod potpisuje vlastoručno te na njega stavlja svoj pečat.
(3) Pečat stalnog sudskog tumača je okruglog oblika, bez grba Republike Hrvatske, promjera 38 mm, a njegov tekst sadrži ime i prezime sudskog tumača, naznaku „stalni sudski tumač/stalna sudska tumačica“, mjesto prebivališta i naznaku jednog ili više jezika za koja su imenovani. Otisak pečata je plave boje.
(4) Stalni sudski tumač kvalificirani elektronički potpis i pečat pribavlja o vlastitom trošku.
(5) Stalni sudski tumač dužan je otisak svog pečata i vlastoručni potpis pohraniti u Ministarstvu.
Izdavanje službene iskaznice
Članak 31.
(1) Stalni sudski tumač ima službenu iskaznicu.
(2) Službenu iskaznicu stalnom sudskom tumaču izdaje Ministarstvo.
(3) Imenovani stalni sudski tumač Ministarstvu podnosi zahtjev za izdavanje službene iskaznice. Uz zahtjev se prilažu i dvije fotografije veličine 28x32 mm.
(4) Stalni sudski tumač snosi trošak izrade službene iskaznice u visini koju odlukom utvrđuje ministar.
Izgled službene iskaznice
Članak 32.
(1) Službena iskaznica stalnog sudskog tumača je pravokutnog oblika u standardnom ISO ID-1 formatu, veličine 85,6 × 53,98 mm.
(2) Službena iskaznica stalnog sudskog tumača izrađena je od PVC materijala, u nijansama plave boje, s ugrađenim zaštitnim elementima protiv krivotvorenja koji uključuju iridiscentnu zaštitu i zaštitnu pozadinu s linijskim rasterom.
(3) Obrazac službene iskaznice za stalne sudske tumače s odgovarajućim sadržajem otisnut je u prilogu ovog Pravilnika (Prilog 3).
Evidencija o službenim iskaznicama
Članak 33.
(1) Ministarstvo vodi evidenciju o službenim iskaznicama izdanim stalnim sudskim tumačima.
(2) Evidencija iz stavka 1. ovog članka sadrži redni broj, ime i prezime stalnog sudskog tumača kojem je izdana službena iskaznica, osobni identifikacijski broj (OIB), datum izdavanja, datum i razlog privremenog oduzimanja i rubriku za napomene.
Oduzimanje i poništavanje službene iskaznice
Članak 34.
(1) Službena iskaznica oduzima se stalnom sudskom tumaču kada mu je izrečena privremena zabrana obavljanja poslova stalnog sudskog tumača.
(2) Službena iskaznica stalnog sudskog tumača poništava se kada mu prestane pravo na obavljanje poslova stalnog sudskog tumača za koje mu je izdana.
Gubitak službene iskaznice
Članak 35.
Ako stalni sudski tumač izgubi službenu iskaznicu ili na drugi način ostane bez nje, dužan je o tome odmah obavijestiti Ministarstvo radi pokretanja postupka za brisanje nestale službene iskaznice iz evidencije i izdavanja nove.
IX. PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 36.
Odluke iz članka 4. stavaka 4., 6., 7. i 8. i članka 31. stavka 4. ovoga Pravilnika ministar će donijeti u roku od 30 dana od dana stupanja na snagu ovoga Pravilnika.
Članak 37.
Stupanjem na snagu ovoga Pravilnika prestaju važiti Pravilnik o stalnim sudskim tumačima („Narodne novine“, br. 88/08 i 119/08.).
Članak 38.
Ovaj Pravilnik objavit će se u „Narodnim novinama“, a stupa na snagu 1. siječnja 2026.
Klasa:
Urbroj:
Zagreb,
MINISTAR
Damir Habijan
PRILOZI
Prilog 1
Potvrda prijevoda
„Ja _______________________________________, stalni sudski tumač za ________________________ jezik, imenovan u Republici Hrvatskoj rješenjem ministra nadležnog za poslove pravosuđa KLASA: ________________________, URBROJ: __________________od ___________________, potvrđujem da gornji prijevod potpuno odgovara izvorniku sastavljenom na __________________ jeziku.“
Mjesto i datum prevođenja: _____________________________________________
Redni broj upisa prijevoda iz Dnevnika prijevoda: ___________________________
Kvalificirani elektronički potpis/
Vlastoručni potpis i pečat stalnog sudskog tumača
________________________________________
Prilog 2
Dnevnik prijevoda
Dnevnik prijevoda stalnog sudskog tumača ____________________ za _________ godinu
Red. br.upisa
Naziv pravosudnog tijela odnosno stranke
Datum primitka isprave za prevođenje odnosno obavljenog usmenog prevođenja
Naziv isprave koja se prevodi/sažetak govornog teksta koji se prevodi
Na temelju članka 124. stavka 4. i 124.c stavka 4. Zakona o sudovima („Narodne novine“, broj 28/13., 33/15., 82/15., 82/16., 67/18., 21/22., 16/23., 155/23. i 36/24.), ministar pravosuđa, uprave i digitalne transformacije donosi
PRAVILNIK O STALNIM SUDSKIM TUMAČIMA
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
I. OPĆE ODREDBE
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Predmet Pravilnika
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Članak 1.
(1) Ovim Pravilnikom propisuju se postupak imenovanja i razrješenja, prava i dužnosti stalnih sudskih tumača, program i način provedbe stručne obuke te visina nagrade i naknade troškova za rad stalnih sudskih tumača.
(2) Odredbe ovoga Pravilnika o pravu stalnih sudskih tumača na nagradu i naknadu troškova na odgovarajući se način primjenjuju i na tumače koji su imenovani u pojedinim predmetima na temelju posebnih propisa i na tumače znakova gluhonijemih, gluhih, nijemih ili drugih osoba s kojima se, zbog tjelesnih ili drugih poteškoća, ne može na drugi način sporazumjeti.
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Rodna neutralnost
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Članak 2.
Pojmovi koji se koriste u ovom Pravilniku, a imaju rodno značenje, jednako se odnose na muški i ženski rod.
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
II. POSTUPAK IMENOVANJA STALNIH SUDSKIH TUMAČA
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Podnošenje zahtjeva
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Članak 3.
(1) Postupak imenovanja stalnih sudskih tumača pokreće se zahtjevom koji se podnosi ministarstvu nadležnom za poslove pravosuđa (dalje u tekstu: „Ministarstvo“).
(2) Fizička osoba zahtjevu prilaže:
1. životopis
2. dokaz o završenom studiju
3. dokaz o vladanju odgovarajućim stranim jezikom visoke razine
4. dokaz o zdravstvenoj sposobnosti za obavljanje poslova stalnog sudskog tumača za osobe koje nisu u radnom odnosu odnosno dokaz o radnom odnosu
5. uvjerenje da se protiv osobe ne vodi kazneni postupak za kaznena djela za koja se postupak vodi po službenoj dužnosti.
(3) Pored dokaza iz stavka 2. ovoga članka, državljanin države članice Europske unije ili države potpisnice Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru zahtjevu prilaže i dokaz o vladanju hrvatskim jezikom.
(4) Osoba iz stavka 3. ovoga članka uvjet vladanja hrvatskim jezikom ispunjava ako je stekla obrazovanje na hrvatskom jeziku ili ima položen ispit hrvatskog jezika razine C2 prema Zajedničkom europskom referentnom okviru za jezike.
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Provjera znanja o ustrojstvu sudbene vlasti, državne uprave i pravnog nazivlja
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Članak 4.
(1) Ako kandidat za stalnog sudskog tumača ispunjava uvjete za imenovanje iz članka 3. stavaka 2. i 3. ovoga Pravilnika, prije donošenja odluke o imenovanju uputit će se na provjeru znanja iz poznavanja ustrojstva sudbene vlasti, državne uprave i pravnog nazivlja.
(2) Iznimno od stavka 1. ovoga članka, kandidat za stalnog sudskog tumača koji ima završen studij prava te već imenovani stalni sudski tumač koji podnese zahtjev za imenovanje za drugi strani jezik nisu dužni polagati provjeru znanja iz stavka 1. ovoga članka.
(3) Provjeru iz stavka 1. ovoga članka provodi Povjerenstvo za provjeru znanja o ustrojstvu sudbene vlasti, državne uprave i pravnog nazivlja (dalje u tekstu: „Povjerenstvo“) od tri člana.
(4) Članove i zamjenike članova Povjerenstva iz reda službenika Ministarstva s položenim pravosudnim ispitom odlukom imenuje ministar na vrijeme od dvije godine.
(5) Odlukom iz stavka 4. ovoga članka imenuju se predsjednik i zamjenik predsjednika Povjerenstva iz reda imenovanih članova Povjerenstva te tajnik Povjerenstva i njegov zamjenik koji obavljaju stručne i administrativne poslove za potrebe Povjerenstva.
(6) Članovi i tajnik Povjerenstva te njihovi zamjenici za rad u Povjerenstvu imaju pravo na novčanu naknadu u visini koju odlukom utvrđuje ministar.
(7) Kandidat za stalnog sudskog tumača snosi troškove provjere u visini koju odlukom odredi ministar.
(8) Program provjere znanja, visinu troškova provjere znanja i visinu nagrade za rad Povjerenstva odlukom propisuje ministar.
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Stručna obuka
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Članak 5.
(1) Kandidata za stalnog sudskog tumača koji položi provjeru iz članka 4. ovoga Pravilnika Ministarstvo upućuje na obavljanje stručne obuke.
(2) Stručnu obuku kandidata za stalne sudske tumače provode strukovne udruge stalnih sudskih tumača.
(3) Stručna obuka ne može trajati dulje od tri mjeseca.
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Program stručne obuke
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Članak 6.
(1) Stručna obuka sastoji se od teorijskog i praktičnog dijela.
(2) Teorijski dio stručne obuke provodi se u trajanju od deset sati, tijekom kojih se kandidati upoznaju s osnovama postupovnih propisa i metodologijom izrade prijevoda.
(3) Praktični dio stručne obuke provodi se uz mentora, pod čijim je nadzorom kandidat dužan izraditi najmanje pet pisanih prijevoda i provesti najmanje pet simulacija usmenog prevođenja.
(4) Strukovne udruge dužne su imenovati mentore za stručnu obuku, iz reda stalnih sudskih tumača za određeni jezik koji imaju najmanje pet godina iskustva u obavljanju poslova tumačenja.
(5) Iznimno, ako strukovna udruga nema mentora koji ispunjava uvjete iz stavka 4. ovoga članka, za mentora se može odrediti stalni sudski tumač za odgovarajući jezik koji ima manje od pet godina iskustva ili stalni sudski tumač za drugi srodni jezik koji ima više od pet godina iskustva.
(6) Imenovani mentori dužni su u roku od mjesec dana izraditi i strukovnoj udruzi dostaviti izvješće o provedenoj stručnoj obuci kandidata.
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Mišljenje o obavljenoj stručnoj obuci
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Članak 7.
(1) Nakon obavljene stručne obuke strukovna udruga dužna je na temelju izvješća mentora u roku od mjesec dana izraditi mišljenje u pisanom obliku o uspješnosti obavljene obuke te osposobljenosti kandidata za obavljanje poslova sudskog tumačenja iz određenog jezika i dostaviti ga Ministarstvu.
(2) U mišljenju o obavljenoj stručnoj obuci mora se navesti popis isprava koje je kandidat preveo i popis usmenih prijevoda u kojima je sudjelovao, kao i ime i prezime stalnog sudskog tumača kod kojeg je kandidat obavljao stručnu obuku.
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Nadzor nad provođenjem stručne obuke
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Članak 8.
(1) Strukovne udruge dužne su Ministarstvo izvijestiti o programima stručne obuke i godišnjem rasporedu održavanja stručne obuke.
(2) Nadzor nad provođenjem stručne obuke stalnih sudskih tumača u strukovnim udrugama obavlja Ministarstvo.
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Dokaz o osiguranju od odgovornosti
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Članak 9.
Dokaz o sklopljenom ugovoru o osiguranju od odgovornosti (polica osiguranja) za obavljanje poslova sudskog tumačenja dostavlja se Ministarstvu nakon obavljanja stručne obuke te svake sljedeće godine najkasnije osam dana prije isteka važeće police osiguranja.
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Prethodno mišljenje predsjednika županijskog suda
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Članak 10.
Nakon završene stručne obuke i prikupljenih dokaza o ispunjavanju uvjeta za imenovanje stalnim sudskim tumačem za kandidate se pribavlja prethodno mišljenje predsjednika nadležnog županijskog suda, nakon čega ministar odlučuje o zahtjevu.
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
III. ODLUČIVANJE O PRAVIMA I OBVEZAMA STALNIH SUDSKIH TUMAČA
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Donošenje odluke i pravo pokretanja upravnog spora
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Članak 11.
(1) O imenovanju, privremenoj zabrani obavljanja poslova sudskog tumačenja i razrješenju stalnih sudskih tumača odlučuje ministar.
(2) Protiv odluka iz stavka 1. ovoga članka žalba nije dopuštena, ali se može pokrenuti upravni spor pred nadležnim upravnim sudom.
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Odgovarajuća primjena propisa
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Članak 12.
U postupcima iz članka 11. ovoga Pravilnika na odgovarajući način primjenjuju se odredbe zakona koji uređuje opći upravni postupak.
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
IV. POPIS STALNIH SUDSKIH TUMAČA
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Upis i objava
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Članak 13.
(1) Po izvršnosti rješenja o imenovanju i odobrenju obavljanja poslova sudskog tumačenja stalni sudski tumači upisuju se u Popis stalnih sudskih tumača.
(2) Popis iz stavka 1. ovoga članka po pojedinim jezicima vodi Ministarstvo te ih radi osiguranja dostupnosti informacija zainteresiranoj javnosti objavljuje na mrežnoj stranici e-Oglasna ploča sudova.
(3) Popis stalnih sudskih tumača iz stavka 2. ovoga članka sadrži ime i prezime stalnog sudskog tumača, adresu prebivališta odnosno adresu obavljanja djelatnosti, zvanje, kontakt telefon i adresu elektroničke pošte.
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Brisanje iz Popisa
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Članak 14.
(1) Ministarstvo po službenoj dužnosti iz popisa iz članka 13. ovoga Pravilnika briše stalne sudske tumače koji su umrli, razriješeni odnosno kojima je izrečena privremena zabrana obavljanja poslova sudskog tumačenja.
(2) Danom brisanja s Popisa stalni sudski tumač dužan je vratiti pečat i službenu iskaznicu Ministarstvu.
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
V. PRAVA STALNIH SUDSKIH TUMAČA
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Pravo na nagradu
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Članak 15.
(1) Za obavljeno tumačenje stalni sudski tumač ima pravo na nagradu.
(2) Pisani prijevodi obračunavaju se po normiranoj kartici od 1.500 znakova.
(3) Visina nagrade iznosi:
1. Za prijevod sa stranog jezika na hrvatski jezik, za prijevod s hrvatskog na strani jezik te za prijevod s jednog na drugi strani jezik 40,00 eura bruto bez poreza na dodanu vrijednost po kartici.
2. Za prijevod znanstvenih, stručnih i tekstova s posebnim pismom (arapski, kineski, japanski i sl.) 45,00 eura bruto bez poreza na dodanu vrijednost po kartici.
(4) Za pisane prijevode manje od normirane kartice nagrada se obračunava razmjerno broju znakova.
(5) Za prevođenje izgovorenog teksta s hrvatskog na strani jezik i obratno, kao i s jednog stranog jezika na drugi, stalnom sudskom tumaču pripada nagrada u iznosu od 40,00 eura bruto bez poreza na dodanu vrijednost za svaki započeti sat.
(6) U vrijeme utrošeno za prevođenje izgovorenog teksta računa se cjelokupno vrijeme provedeno od dolaska stalnog sudskog tumača u mjesto gdje se obavlja prevođenje do prestanka potrebe za njegovom prisutnošću.
(7) Za izbivanje iz mjesta prebivališta odnosno boravišta za vrijeme putovanja do mjesta gdje se obavlja prevođenje stalni sudski tumač ima pravo na nagradu u iznosu od 8,00 eura bruto bez poreza na dodanu vrijednost po svakom započetom satu, ali najviše sedam sati dnevno.
(8) Stalni sudski tumač je uz zahtjev za isplatu nagrade dužan dostaviti i obrazloženje svake stavke.
(9) Kod izdavanja više primjeraka pisanog prijevoda stalni sudski tumač za prvi primjerak prijevoda ima pravo na nagradu i naknadu stvarnih troškova, a za svaki sljedeći primjerak samo pravo na naknadu stvarnih troškova.
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Uvećanje nagrade
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Članak 16.
Ako je tumačenje nužno obaviti pod otežanim uvjetima (noću od 22,00 do 06,00 sati, u iznimno nepovoljnim vremenskim uvjetima, na otvorenom prostoru i sl.) te u dane tjednog odmora, državnog blagdana ili neradnog dana iznos nagrada iz članka 15. ovoga Pravilnika uvećava se za 100%.
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Pravo na naknadu troškova
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Članak 17.
(1) Stalni sudski tumač ima pravo na naknadu troškova koje je imao u vezi s tumačenjem.
(2) Naknada troškova iz stavka 1. ovoga članka obuhvaća:
– troškove prijevoza
– dnevnice
– troškove za smještaj (noćenje)
– druge stvarne troškove nužne za obavljanje tumačenja.
(3) Pravo na naknadu troškova obračunava se na temelju uredne i vjerodostojne dokumentacije odnosno priloženih isprava (računa) kojima se dokazuju troškovi iz stavka 2. ovog članka.
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Troškovi prijevoza
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Članak 18.
(1) Pravo na naknadu putnih troškova stalnim sudskim tumačima obuhvaća izdatke za dolazak iz mjesta prebivališta odnosno boravišta do mjesta obavljanja tumačenja te za povratak u mjesto prebivališta odnosno boravišta , kao i unutar mjesta prebivališta ili boravišta odnosno tumačenja.
(2) Troškovi iz stavka 1. ovog članka stalnim sudskim tumačima priznaju se u visini prijevoznih troškova sredstvima organiziranog javnog prijevoza za putovanje obavljeno najkraćim putem i najekonomičnijim prijevoznim sredstvom.
(3) Ako od prebivališta odnosno boravišta do mjesta obavljanja tumačenja nema organiziranog javnog prijevoza odnosno organiziranog javnog prijevoza koji omogućuje pravovremeni dolazak, naknada troškova prijevoza priznaje se za korištenje osobnog vozila prema propisima koji se odnose na pravosudne dužnosnike.
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Dnevnica
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Članak 19.
(1) Stalni sudski tumač ima pravo na dnevnicu ako zadržavanje izvan mjesta prebivališta odnosno boravišta traje 12 ili više od 12 sati, a pola dnevnice ako zadržavanje traje osam ili više od 8, a manje od 12 sati.
(2) Pravo iz stavka 1. ovoga članka utvrđuje se u visini dnevnice koja se priznaje pravosudnim dužnosnicima.
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Troškovi za smještaj (noćenje)
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Članak 20.
(1) Stalni sudski tumač ima pravo na naknadu troškova za hotelski smještaj (noćenje).
(2) Izdaci iz stavka 1. ovoga članka priznaju se stalnom sudskom tumaču u opsegu u kojem se priznaju pravosudnim dužnosnicima.
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Natpisna ploča stalnog sudskog tumača
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Članak 21.
(1) Stalni sudski tumač može na uobičajenom mjestu obavljanja poslova tumačenja radi obavijesti javnosti istaknuti natpisnu ploču s naznakom svog imena i prezimena te svojstva u kojem djeluje.
(2) Natpisna ploča stalnog sudskog tumača može sadržavati i njegove podatke za kontakt.
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
VI. DUŽNOSTI STALNIH SUDSKIH TUMAČA
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Opće dužnosti
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Članak 22.
(1) Stalni sudski tumač dužan je povjerene poslove obavljati stručno, savjesno, uredno, u skladu s propisima i po svom najboljem znanju.
(2) Stalni sudski tumač dužan je voditi računa o zahtjevima profesionalne i opće kulture.
(3) Stalni sudski tumač dužan je poštovati ugled i autoritet pravosudnih tijela.
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Dužnost preuzimanja i dovršetka preuzetih poslova te pridržavanja rokova
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Članak 23.
(1) Stalni sudski tumač dužan je preuzeti dodijeljeni posao, osim ako ga nije u mogućnosti preuzeti iz opravdanog razloga, o čemu je dužan pisanim putem bez odgode obavijestiti pravosudno tijelo odnosno stranku te naznačiti očekivano vrijeme spriječenosti.
(2) Stalni sudski tumač dužan je preuzeti posao dovršiti u roku koji mu je naložen ili o kojem je obavijestio pravosudno tijelo odnosno stranku.
(3) Ako stalni sudski tumač iz objektivnih razloga ne može dovršiti prijevod u zadanom roku, dužan je najkasnije u roku od osam dana prije isteka navedenog roka pravosudnom tijelu podnijeti izvješće o razlozima zbog kojih nije u mogućnosti dovršiti prijevod, kratki prikaz rezultata do tada obavljenih radnji te navesti rok do kojeg će obaviti prijevod.
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Prijevod isprave
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Članak 24.
(1) Prijevod isprave može biti u elektroničkom ili papirnatom obliku.
(2) Tekst prijevoda isprave stalni sudski tumač ovjerava potvrdom u kojoj u svojstvu stalnog sudskog tumača potvrđuje da prijevod odgovara tekstu isprave koja se prevodi.
(3) Potvrda iz stavka 2. ovoga članka sastavlja se na jeziku na koji je isprava prevedena, a njezin tekst na hrvatskom jeziku utvrđen je obrascem koji je sastavni dio ovoga Pravilnika (Prilog 1).
(4) Ako se prijevod isprave sastoji od više stranica, stranice teksta prijevoda moraju biti označene rednim brojem.
(5) Prijevod isprave sadrži tekst prijevoda isprave te izvornik odnosno presliku isprave koja se prevodi.
(6) Kod prijevoda isprave u papirnatom obliku svi listovi prijevoda moraju biti prošiveni jamstvenikom.
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Dnevnik prijevoda
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Članak 25.
(1) Stalni sudski tumač dužan je voditi Dnevnik prijevoda kao evidenciju o svom radu.
(2) Dnevnik prijevoda vodi se u elektroničkom obliku, a njegov je sadržaj utvrđen obrascem koji je sastavni dio ovoga Pravilnika (Prilog 2).
(3) Dnevnik prijevoda zaključuje se na kraju kalendarske godine te u elektroničkom obliku potpisan kvalificiranim elektroničkim potpisom stalnog sudskog tumača dostavlja Ministarstvu do 31. siječnja iduće godine.
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Čuvanje tajnosti
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Članak 26.
Stalni sudski tumač dužan je čuvati kao tajnu te za sebe zadržati sve što je prigodom obavljanja poslova stalnog sudskog tumača saznao o strankama i njihovim pravima, obvezama i pravnim interesima te čuvati tajnost svih podataka koji tijekom postupka pred pravosudnim tijelima nisu bili predmet javne rasprave, a ove se obveze mogu osloboditi pod uvjetima propisanim zakonom.
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Dužnost obavještavanja
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Članak 27.
(1) Stalni sudski tumač dužan je Ministarstvo bez odgode obavijestiti o svakoj promjeni koja se odnosi na njegov status.
(2) Stalni sudski tumač protiv kojeg se vodi kazneni postupak zbog kaznenog djela za koje se postupak vodi po službenoj dužnosti, osim za kaznena djela koji se odnose na sigurnost prometa, dužan je odmah po saznanju o tome obavijestiti Ministarstvo i pravosudno tijelo koje mu je povjerilo tumačenje te obustaviti rad na predmetima koji su mu dodijeljeni radi izrade prijevoda.
(3) Stalni sudski tumač dužan je po izvršnosti rješenja o privremenoj zabrani obavljanja poslova stalnog sudskog tumača obavijestiti pravosudno tijelo u svakom postupku u kojem mu je povjereno tumačenje, a u kojem još nije izrađen prijevod.
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
VII. PRAĆENJE RADA STALNIH SUDSKIH TUMAČA
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Predstavke na rad i ponašanje stalnog sudskog tumača
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Članak 28.
(1) Rad stalnih sudskih tumača prate pravosudni dužnosnici koji vode postupke u kojima su stalni sudski tumači sudionici i čelnici pravosudnih tijela za koja obavljaju tumačenja te o svojim zapažanjima obavještavaju Ministarstvo.
(2) Predstavke na rad i ponašanje stalnog sudskog tumača mogu podnijeti i stranke odnosno njihovi punomoćnici te strukovne udruge. Predstavke se ne mogu podnositi na sadržaj i pravilnost izrađenog prijevoda.
(3) Predstavke na rad i ponašanje stalnog sudskog tumača podnose se čelniku pravosudnog tijela ili Ministarstvu.
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Podaci o nagradama za rad i naknadi troškova
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Članak 29.
Pravosudna tijela svakih šest mjeseci, najkasnije do 15. dana idućeg mjeseca, Ministarstvu dostavljaju podatke o nagradama za rad i naknadi troškova isplaćenim stalnim sudskim tumačima iz sredstava pravosudnih tijela u pojedinim predmetima.
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
VIII. POTPIS I PEČAT TE SLUŽBENA ISKAZNICA STALNOG SUDSKOG TUMAČA
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Potpis i pečat
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Članak 30.
(1) Stalni sudski tumač u obavljanju poslova sudskog tumačenja prijevod potpisuje kvalificiranim elektroničkim potpisom.
(2) Iznimno, stalni sudski tumač prijevod potpisuje vlastoručno te na njega stavlja svoj pečat.
(3) Pečat stalnog sudskog tumača je okruglog oblika, bez grba Republike Hrvatske, promjera 38 mm, a njegov tekst sadrži ime i prezime sudskog tumača, naznaku „stalni sudski tumač/stalna sudska tumačica“, mjesto prebivališta i naznaku jednog ili više jezika za koja su imenovani. Otisak pečata je plave boje.
(4) Stalni sudski tumač kvalificirani elektronički potpis i pečat pribavlja o vlastitom trošku.
(5) Stalni sudski tumač dužan je otisak svog pečata i vlastoručni potpis pohraniti u Ministarstvu.
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Izdavanje službene iskaznice
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Članak 31.
(1) Stalni sudski tumač ima službenu iskaznicu.
(2) Službenu iskaznicu stalnom sudskom tumaču izdaje Ministarstvo.
(3) Imenovani stalni sudski tumač Ministarstvu podnosi zahtjev za izdavanje službene iskaznice. Uz zahtjev se prilažu i dvije fotografije veličine 28x32 mm.
(4) Stalni sudski tumač snosi trošak izrade službene iskaznice u visini koju odlukom utvrđuje ministar.
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Izgled službene iskaznice
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Članak 32.
(1) Službena iskaznica stalnog sudskog tumača je pravokutnog oblika u standardnom ISO ID-1 formatu, veličine 85,6 × 53,98 mm.
(2) Službena iskaznica stalnog sudskog tumača izrađena je od PVC materijala, u nijansama plave boje, s ugrađenim zaštitnim elementima protiv krivotvorenja koji uključuju iridiscentnu zaštitu i zaštitnu pozadinu s linijskim rasterom.
(3) Obrazac službene iskaznice za stalne sudske tumače s odgovarajućim sadržajem otisnut je u prilogu ovog Pravilnika (Prilog 3).
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Evidencija o službenim iskaznicama
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Članak 33.
(1) Ministarstvo vodi evidenciju o službenim iskaznicama izdanim stalnim sudskim tumačima.
(2) Evidencija iz stavka 1. ovog članka sadrži redni broj, ime i prezime stalnog sudskog tumača kojem je izdana službena iskaznica, osobni identifikacijski broj (OIB), datum izdavanja, datum i razlog privremenog oduzimanja i rubriku za napomene.
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Oduzimanje i poništavanje službene iskaznice
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Članak 34.
(1) Službena iskaznica oduzima se stalnom sudskom tumaču kada mu je izrečena privremena zabrana obavljanja poslova stalnog sudskog tumača.
(2) Službena iskaznica stalnog sudskog tumača poništava se kada mu prestane pravo na obavljanje poslova stalnog sudskog tumača za koje mu je izdana.
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Gubitak službene iskaznice
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Članak 35.
Ako stalni sudski tumač izgubi službenu iskaznicu ili na drugi način ostane bez nje, dužan je o tome odmah obavijestiti Ministarstvo radi pokretanja postupka za brisanje nestale službene iskaznice iz evidencije i izdavanja nove.
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
IX. PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Članak 36.
Odluke iz članka 4. stavaka 4., 6., 7. i 8. i članka 31. stavka 4. ovoga Pravilnika ministar će donijeti u roku od 30 dana od dana stupanja na snagu ovoga Pravilnika.
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Članak 37.
Stupanjem na snagu ovoga Pravilnika prestaju važiti Pravilnik o stalnim sudskim tumačima („Narodne novine“, br. 88/08 i 119/08.).
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Članak 38.
Ovaj Pravilnik objavit će se u „Narodnim novinama“, a stupa na snagu 1. siječnja 2026.
Klasa:
Urbroj:
Zagreb,
MINISTAR
Damir Habijan
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
PRILOZI
Prilog 1
Potvrda prijevoda
„Ja _______________________________________, stalni sudski tumač za ________________________ jezik, imenovan u Republici Hrvatskoj rješenjem ministra nadležnog za poslove pravosuđa KLASA: ________________________, URBROJ: __________________ od ___________________, potvrđujem da gornji prijevod potpuno odgovara izvorniku sastavljenom na __________________ jeziku.“
Mjesto i datum prevođenja: _____________________________________________
Redni broj upisa prijevoda iz Dnevnika prijevoda: ___________________________
Kvalificirani elektronički potpis/
Vlastoručni potpis i pečat stalnog sudskog tumača
________________________________________
Prilog 2
Dnevnik prijevoda
Dnevnik prijevoda stalnog sudskog tumača ____________________ za _________ godinu
Red. br.upisa
Naziv pravosudnog tijela odnosno stranke
Datum primitka isprave za prevođenje odnosno obavljenog usmenog prevođenja
Naziv isprave koja se prevodi/sažetak govornog teksta koji se prevodi
Jezik s kojeg se prevodi
Jezik na koji se prevodi
Obračunata nagrada
Obračunati troškovi
Datum predaje prijevoda
Napomene
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE
Prilog 3
Obrazac službene iskaznice stalnog sudskog tumača
1. stranica
2. stranica
Komentirate u ime: MINISTARSTVO PRAVOSUĐA, UPRAVE I DIGITALNE TRANSFORMACIJE